![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - TheVinster - 2013-03-29 Thanks for the additional input Zgarbas. I'll try to keep it in mind. The "What's this word/phrase?" thread - Tori-kun - 2013-03-30 @Zgarbas: Where did you read からすると is interchangeable with にとって? I feel both are entirely different expressions. Former expresses judgement, the latter cannot, can it!? The "What's this word/phrase?" thread - Zgarbas - 2013-03-30 When it is used in this particular manner, it is (isn't it?). However, not as a general rule. The "What's this word/phrase?" thread - Tori-kun - 2013-03-30 I see. It's the first usage of からすると I did not know. Just checked Kanzen Master out ![]() Edit: http://youtu.be/F-TFa4uwsRc?t=12m3s What is she saying? I don't understand a word that comes out of her mouth ![]() And what is the background voice saying at 11:59? The "What's this word/phrase?" thread - corry - 2013-03-31 一番小さい所しか借りられなかったの I think this is supposed to be understood as, I could only borrow the smallest place. But could it also mean, only the smallest place was lend to me, implying I didnt get loans on any other places as well? The "What's this word/phrase?" thread - Ash_S - 2013-04-01 Tori-kun Wrote:I see. It's the first usage of からすると I did not know. Just checked Kanzen Master out社会科見学以来だわー and 残業に追われる人々に感謝しなければ I think!
The "What's this word/phrase?" thread - gibosi - 2013-04-04 I am reading 吉本ばなな。まぼろしハワイ Some context. This guy, the narrator and main character (we do not know his name), really likes Apple-Chan. そのとき僕はほんとうに彼女に会いたくなり、 彼女を本気で好きになりそうだと思った。 りんごだ、 と思っただけで胸が熱くなったのだ。 The next sentence appears to have some sexual connotations, but, maybe I am reading more into it than I should? 僕の完璧な顔のアップルちゃん、 知らないおじさんに抱かれてぐちゃぐちゃに濡れる僕の彼女。 The "What's this word/phrase?" thread - Tzadeck - 2013-04-04 Haha, what a hilarious sentence. It sounds pretty dirty to me (濡れる is the standard word for being wet 'down there'), and Yoshimoto seems to like writing about sex, so I'm not surprised. Though, I'm not 100% sure. Do you know who she means by おじさん? The "What's this word/phrase?" thread - SomeCallMeChris - 2013-04-04 I think it's probably sexual, from the context and from ぐちゃぐちゃ ... she becomes 'soggily' or 'messily' wet when embraced by a man she doesn't know. I haven't seen that particular combination before, but, I'd expect びしょびしょに (or one of its relatives) if she were, say, being rained on during this embrace. (I'd also expect rain to be mentioned explicitly if this were the intended meaning.) The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2013-04-05 Yeah, I read that as some old guy he doesn't know is pawing and slobbering over her. The "What's this word/phrase?" thread - gibosi - 2013-04-05 Thanks guys! It makes better sense to me now. Apple-chan is married to a guy quite a bit older than she is and the narrator has never met him. Moreover, it seems to be a marriage of convenience. So I think he is imagining her husband, the old guy he doesn't know, pawing and slobbering over her. This is my third Yoshimoto book, (Kitchen and Tsugumi) and she continues to surprise me!
The "What's this word/phrase?" thread - Headamon - 2013-04-05 corry Wrote:一番小さい所しか借りられなかったのyour first guess was right. 一番小さい所しか借りられなかったの = I could only borrow the smallest place (due to lack of money or something) if you say only the smallest place was lend to me it would be roughly written as 一番小さい所しか貸してくれなかったの。 The "What's this word/phrase?" thread - corry - 2013-04-07 I see why I was confused now the passive and potential conjugation are the same. Maybe I should have worded it like, 借りられなかった can mean was borrowed (by someone). The "What's this word/phrase?" thread - Headamon - 2013-04-10 corry Wrote:I see why I was confused now the passive and potential conjugation are the same. Maybe I should have worded it like, 借りられなかった can mean was borrowed (by someone).mmmmm. I cant really answer you about the "grammar" thing. I hate it. I studied japanese grammar only on my beginning stage. When I got to the intermediate stage, I concentrated on usage and just read Japanese text. I felt, at that time, that concentrating too much on grammar is holding me back. You learned your native language without really knowing the grammar anyway, right? The "What's this word/phrase?" thread - corry - 2013-04-10 Sorry about the fancy words. What I had in mind was the following. 一番小さい所しか私に借りられなかった Anyway, thank you for your help. The "What's this word/phrase?" thread - love2KISEKI - 2013-04-11 I've seen the phrase いい加減にしろ around the internet and heard it in a few anime series back when I used to watch them obsessively, and I understand it means something like "I've had enough!" or "Gimme a break!" but I've also seen some more vulgar translations for it (something along the lines of "STFU"). Is it something you'd say when getting into a fight or what? The "What's this word/phrase?" thread - erlog - 2013-04-11 You say it to someone when you think they're being unreasonable or getting too worked up over something. It's kind of like "Get a hold of yourself." or "Calm down!" It is used when people argue, but that's not the only context. The main gist is that the person saying it is trying to get the other person to calm down for a minute and be reasonable. I've seen it in manga in cases where a character is really upset about something, and kind of spiraling out emotionally. Their friend, who they're not fighting with, will say that to them to try to get them to calm down and see reason. You see いい加減にしなさい from parents or teachers directed at kids a lot. The "What's this word/phrase?" thread - pauro02 - 2013-04-11 あの、みんながすごいでしょね。でもやぱりにほんっごがむずかしいだよ。だれかたつけて? The "What's this word/phrase?" thread - DevvaR - 2013-04-13 Hey guys. I just need to check something. 彼の提案にだれ一人として反対できなかった。 Does this sentence mean something like "Not even one person could agree with his idea"? The "What's this word/phrase?" thread - howtwosavealif3 - 2013-04-13 yep.. here's j dictionary entry on that 3 (下に打消しの語を伴って)例外なく全部である意を表す。 「一人―生き残った者はいない」「一時(いっとき)―目が離せない」 彼の提案にだれ一人として反対できなかった。 It's 消しの語を伴って because it's できなかった love2KISEKI Wrote:I've seen the phrase いい加減にしろ around the internet and heard it in a few anime series back when I used to watch them obsessively, and I understand it means something like "I've had enough!" or "Gimme a break!" but I've also seen some more vulgar translations for it (something along the lines of "STFU"). Is it something you'd say when getting into a fight or what?you can also think about the literal meaning if you haven't yet. iikagen suru iikagen means reasonable amount/frequency/etc that's why they translate it as cut i out or i've had enough The "What's this word/phrase?" thread - DevvaR - 2013-04-13 Ok thanks. The "What's this word/phrase?" thread - Tzadeck - 2013-04-13 howtwosavealif3 Wrote:yep.. here's j dictionary entry on thatDoesn't it mean "Not a single person could disagree with his proposal"? Not 'agree'. The "What's this word/phrase?" thread - headphone_child - 2013-04-13 Yeah, it's "No one could oppose his proposal" and not the other way around. Check out some examples on alc. howtwosavealif3 Wrote:yep.. here's j dictionary entry on thatFor clarity, this just is the definition for として. The "What's this word/phrase?" thread - Headamon - 2013-04-13 Tzadeck Wrote:yeah. It means "Not a single person could disagree with his proposal". But because it uses としてin だれ一人として it has the implication that no one could stand up by themselves and disagreehowtwosavealif3 Wrote:yep.. here's j dictionary entry on thatDoesn't it mean "Not a single person could disagree with his proposal"? Not 'agree'. The "What's this word/phrase?" thread - uisukii - 2013-04-15 pauro02 Wrote:あの、みんながすごいでしょね。でもやぱりにほんっごがむずかしいだよ。だれかたつけて?You'll find a fair few fairly experienced learners of Japanese (by the way, 日本語 is にほんご, there is no glottal stop/っ) to help you out if you are in trouble or stuck with something. It isn't really all that hard though, just a little different to what you may be used to. It's about 80% consistency, in the end. Is there any particular issue in relation to a word or phrase you are in need of help? |