![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - delta - 2012-12-18 From a website about grammar I'm reading: Quote:あなた は 馬鹿 に なる:You will become stupid.Is に really another form of the copula? Source: https://sites.google.com/a/keisensei.com/kei-sensei/home/-6-auxiliary-verb-ji--yodoushi-jodoushi/h-da-da--assertion-da-n-te-i--dantei The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2012-12-19 It was clearly a form of the copula in classical Japanese, and the particle に is almost certainly derived from some copula in pre-written Japanese. Whether this is useful for understanding modern constructions I don't know. I've never seen it described that way. EDIT: I definitely don't like the vague language of that explanation that when you "put" da before a verb it changes to "ni", and I think that whole page is misleading, if not flat out wrong. I honestly don't know what the author means by calling だった and です 連用形 of だ; this makes no sense and doesn't fit with the way that grammatical term is usually used. I also think it's totally wrong to say that だ "describes your strong opinion"; it may have that effect in certain contexts but it's just the plain form copula. である does not show "high intellectual ability"; it's a written form copula that is rarely, if ever, used in speech. The じゃ in じゃない is not slang. Describing のだ as the form of だ going after YOUGENN (I have no idea what that term means, but apparently he wants it to refer to verbs and adjectives) is completely wrong. I'm not going to read any more pages but I wouldn't recommend that site. The "What's this word/phrase?" thread - delta - 2012-12-19 Thank you! One more, about the particle? な. If 道具は便利だ, 便利な道具 suggests that な is a form of the copula, what does 花は緑だ, 緑の花 suggest about の? The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2012-12-20 JSL suggests that both な and の are forms of the copula. There is a fundamental grammatical difference between 緑の花 and 私の本; JSL describes the former as the copula and the latter as a particle. The "What's this word/phrase?" thread - delta - 2012-12-20 Thank you. I have another, what is the etymology of たり、たりする? Is it related to たる? There is one hit with the exact question being asked in Stackoverflow, but it does not actually talk about たり、たりする. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2012-12-20 Yes, it comes from the たり (the 終止形 of たる) The "What's this word/phrase?" thread - knowinflowin1 - 2012-12-20 CAN SOMEBODY PLEASE EXPLAIN THE MEANING OF THE KANJI SYMBOLS IN MY PROFILE PICTURE AVATAR???????????????? PLEASE. The "What's this word/phrase?" thread - julianjalapeno - 2012-12-20 knowinflowin1 Wrote:CAN SOMEBODY PLEASE EXPLAIN THE MEANING OF THE KANJI SYMBOLS IN MY PROFILE PICTURE AVATAR???????????????? PLEASE.OKAY!!! ITS A FUGLY MS PAINT SCRIBBLE OF 旭 (ASAHI!!) WHICH MEANS MORNING SUN!!! The "What's this word/phrase?" thread - frony0 - 2012-12-20 Do capitals make anyone else physically cringe? OT: Is there a reason 八百屋 has "800" in it? The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2012-12-20 8 (and 80, 800, etc.) has always had a secondary meaning of "lots" or "infinity", so it's a store that sells lots of things. The "What's this word/phrase?" thread - frony0 - 2012-12-20 Got it, thanks
The "What's this word/phrase?" thread - ファブリス - 2012-12-20 knowinflowin1 Wrote:CAN SOMEBODY PLEASE EXPLAIN THE MEANING OF THE KANJI SYMBOLS IN MY PROFILE PICTURE AVATAR???????????????? PLEASE.Hi knowinflowin1. We wouldn't have met you already on this board would we? The "What's this word/phrase?" thread - egoplant - 2012-12-20 What sort of conjugation is this? 食べきれる。 The "What's this word/phrase?" thread - mourei - 2012-12-20 It's a compound verb: 食べ切る → 食べ切れる 切る in this case has a sense of finishing something, so for example ××(を)食べ切れるか? would be to the effect of "××, can you eat it all?" Something like 飲み切る works in the same manner. 酒を飲み切る、 drink up all the sake. Pretty brief, but hope it helps. The "What's this word/phrase?" thread - Betelgeuzah - 2012-12-20 I'd like to ask something regarding this sentence: ステレオの広告を見て買おうと思ったら家内に反対された。 Upon looking at an ad for stereos, I thought I would buy one, but my wife objected to it. I'm wondering what the -tara construction is doing here. I don't remember it being ever compared to the English "but", only "when" and "if". What's going on? EDIT: Also, this sentence: 橋本が言っていたけど、中島さんは踊らないって。 According to Hashimoto, Mr. Nakashima is not going to dance. I don't understand what kedo is doing here? The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2012-12-20 The first one is a meaning rather than grammar translation, if you want to be more literal just replace "but" with "then". Second "kedo" is marking a topic being introduced. The "What's this word/phrase?" thread - vix86 - 2012-12-21 So one of the visual novels I've been playing recently is using some old sounding Japanese in it. They are writing さよう as 左様. Is this ateji? If not, what's the etymology behind this? Is it cultural that "left" was considered correct, hence the semantic-like meaning of "left seeming?" The "What's this word/phrase?" thread - haplochant - 2012-12-21 I started to reply to a friend in Japanese today and realized I had no idea if the "for a ______" expression would translate literally, as in "you eat a lot for a 5 year-old" or "you talk a lot for a dead person". I learned to use ために as the equivalent of "for", but for some reason the flavor of ために seems kindof explanatory or causative. It doesn't seem suited to this kind of expression, where the observation is different than the expectation. Thoughts? What is a good way to say stuff like this? The "What's this word/phrase?" thread - Betelgeuzah - 2012-12-21 ni shite wa? The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2012-12-21 vix86 Wrote:So one of the visual novels I've been playing recently is using some old sounding Japanese in it. They are writing さよう as 左様. Is this ateji? If not, what's the etymology behind this? Is it cultural that "left" was considered correct, hence the semantic-like meaning of "left seeming?"It's ateji. The さ is like その and has no relation to the Chinese-borrowed reading of the 左 kanji. The "What's this word/phrase?" thread - delta - 2012-12-21 Betelgeuzah Wrote:I'd like to ask something regarding this sentence:It's not "but", but that's how it's translated here. 思ったら (at least here) is "when I thought" and the whole <obj>を見て買おうと思ったら means "when I thought I would buy (it) (as a result of / because of / by) watching". Betelgeuzah Wrote:橋本が言っていたけど、中島さんは踊らないって。けど means "but" here. So: 橋本が言っていたけど、中島さんは踊らないって。 Hashimoto had said so, but Nakashima won't dance. The "What's this word/phrase?" thread - delta - 2012-12-21 From Wikipedia, the only place I could easily find a formal instance of this being explained: The ない ending conjugates in two ways. 1. As an i adjective. 2. There is a special te/naide form made by adding で de which yields ないで naide – this can be replaced with ず zu in formal usage. Requesting someone to cease/desist: 食べないで下さい Joining a subordinate clause: 食べないで、寝た。 ** What's the origin or explanation for that special で form? EDIT: I found an excellent explanation in Michiel Kamermans' free Japanese Grammar book from page 100. The "What's this word/phrase?" thread - Betelgeuzah - 2012-12-22 delta Wrote:けど means "but" here. So:Thanks for the help! However, would this mean that the original translation is wrong? The meaning is different from your translation, isn't it? The "What's this word/phrase?" thread - delta - 2012-12-22 I don't think the original translation is wrong, but without more context that's what I could came up with. The "What's this word/phrase?" thread - drdunlap - 2012-12-22 ”けど” doesn't always translate directly into English (as "but," etc). I can't explain well but sometimes it's just used to move on to the next idea. So it's hard to translate into English but,, if you hear it enough you'll get used to how it works. Just like every other thing in non-native-language-01. "Hashimoto had said so, but Nakashima won't dance." Is really fkn weird in English. Ya? |