![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - kitakitsune - 2012-03-30 Quick question about accent marks in 大辞林 When two accent marks are given for one word does that mean the accent is disputed and both are correct? For example - 価格 かかく (0)(1) - Definition..... So the accent is either 0 or 1. Whatever one you want? The "What's this word/phrase?" thread - blagoonga123 - 2012-04-01 Anyone know what "振り因されて" "furi in sarete" means? I can find it on a few japanese website, but haven't been able to figure out what it means through context. Also it doesn't exist in any dictionaries to my knowledge. The "What's this word/phrase?" thread - Splatted - 2012-04-01 I just read a post with it in, and I'm pretty sure it means to make up reasons for why something happens. The "What's this word/phrase?" thread - blagoonga123 - 2012-04-01 Thanks! That makes sense in the context I'm looking at ![]() I wonder why it's not in dictionaries The "What's this word/phrase?" thread - kitakitsune - 2012-04-01 blagoonga123 Wrote:Thanks! That makes sense in the context I'm looking atBecause it's not a real word. The "What's this word/phrase?" thread - Ash_S - 2012-04-02 Asked a japanese friend on skype and they said そんな言葉ない 間違いなく振り回させるの誤植 It's pretty obvious if you look at some of the pdfs that come up when you search "振り因される" on Google because it actually visually says 振り回される in the pdf even if your computer/google thinks it 振り因 The "What's this word/phrase?" thread - blagoonga123 - 2012-04-03 oh...... ARGHHHHHH i usually catch when it copies the wrong kanji but this time i didn't. Oh well at least now I'll be ..much.. more careful about it. The "What's this word/phrase?" thread - Betadel - 2012-04-03 Can anyone tell me what えんかんのことわり (円環の断り?) means? The "What's this word/phrase?" thread - pudding cat - 2012-04-03 Betadel Wrote:Can anyone tell me what えんかんのことわり (円環の断り?) means?http://dic.pixiv.net/a/%E5%86%86%E7%92%B0%E3%81%AE%E7%90%86 The "What's this word/phrase?" thread - Splatted - 2012-04-03 It seems to be 円環の理, which according to this site was a term coined for a riddle used in magical girl lyrical nanoha. I'm guessing we'd need to read the original to find out what it actually means. The "What's this word/phrase?" thread - Betadel - 2012-04-03 Thank you, that helped. The "What's this word/phrase?" thread - kitakitsune - 2012-04-03 Anyone want to tackle my question about accent marks in dictionaries? The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2012-04-03 I think it's just alternates in standard pronunciation. The "What's this word/phrase?" thread - vix86 - 2012-04-06 Started reading 俺妹 and I hit this sentence and I've been wondering about this 俺はこんなもんを持っているところを目撃された日には、家族会議でつるし上げられかねん。 is that 吊るし上げる? Like to hang something up (more like on the gallows and less like a picture)? I figure it reads something like "The day I'm caught/seen with this, I'll be hung up at family meeting." Out of curiosity though, what is the かねん? I'm assuming its colloquialized, like from "かな~" or maybe かね~ so he's talking to himself and saying "Ya I'll definitely be sternly talked to for sure ya? (rhetorical)" ??? Thanks. The "What's this word/phrase?" thread - merlin.codex - 2012-04-06 . The "What's this word/phrase?" thread - blagoonga123 - 2012-04-06 I have another question about a word i've been seeing pretty often So the characters are bowling, then it says, くるっと鮮やかに片足タ-ンを決めてみせた Which i think is "くるっと skilfully decided her turn on one leg" What does くるっと mean in this context? The "What's this word/phrase?" thread - magamo - 2012-04-06 blagoonga123 Wrote:I have another question about a word i've been seeing pretty oftenThe sentence means something along the line of "She pulled off a beautiful heel turn in one smooth move." No one decided anything, and I don't know what kind of translation くるっと normally gets in your dictionary either. It's one of those words that describes motions and the like. くるっと is there to emphasize how her turn was quick and smooth without any pause. The "What's this word/phrase?" thread - blagoonga123 - 2012-04-06 Oh I see... Man japanese is hard ![]() Still thanks
The "What's this word/phrase?" thread - magamo - 2012-04-06 blagoonga123 Wrote:Oh I see...Ah, if you got confused by the heel turn part, I'm not familiar with dance terminology in English or Japanese so I just threw in the word that poped up on my mind first without thinking too much about it. "To spin on one leg" would be a nice translation since we have no context at all. To be complete, 決める here roughly means "to do a trick, technique or something that requires a certain skill," hence the translation "pull off." You might see it translated as "score," "make it" and the like in professional translations too. Here's an example sentence: Whoa, she landed a freakin' back spinning kick! おぉ、逆回し蹴り決めやがった! みせる in your sentence is there to add the sense of kind of showing it like a performance. It often works well in a situation where a person pulls off a trick and says "There!" The "What's this word/phrase?" thread - TheTrueBlue - 2012-04-10 What is the highlighted kanji? ![]() mirror : http://www.4freeimagehost.com/show.php?i=c16072b28a05.jpg The "What's this word/phrase?" thread - HonyakuJoshua - 2012-04-10 横 side. Would that the grammar I am struggling with be this easy. The "What's this word/phrase?" thread - pm215 - 2012-04-10 TheTrueBlue Wrote:What is the highlighted kanji?Based purely on the context my guess is 横 -- if you have the audio that goes with this then it should be easy to identify the word being said, though... The "What's this word/phrase?" thread - TheTrueBlue - 2012-04-10 Thank you pm215 and HonyakuJoshua, it does indeed sound like yoko, although the poor resolution made it look as if the radical was 爿. The shot is from approx. 0:28 of this video: http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=jopl-AWpvgM#t=25s The "What's this word/phrase?" thread - Splatted - 2012-04-10 I think it's 横 Edit: too slow ![]() Edit2: With the audio it's definitely 横。 The "What's this word/phrase?" thread - HonyakuJoshua - 2012-04-10 yeah its yoko |