![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - magamo - 2009-09-14 @TheTrueBlue Take a look at this typical Japanese keyboard: http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2006/0519/apple1_28.jpg If you follow the keys of く, い, り, り, ら, ...., い, and you get, "hello this is me." The Japanese letters on those keys are used to type more efficiently than the usual romanized input. Technically you're typing a consonant+vowel set in one shot, so it's supposed to be faster. Edit: hehe I'm the fastest! The "What's this word/phrase?" thread - albion - 2009-09-14 I assume it's direct kana input where each key is a different kana (H = ク, E = イ, L = リ, I = ニ, etc.). Someone just typed 'hello this is me' (or used on of those kana fonts) and that's what came out. Edit; ah, beaten to it. The "What's this word/phrase?" thread - coverup - 2009-09-14 On JP keyboards when you input kana you have two methods - romaji input where you type konnitiha for こんにちは or kana input. The individual keys have kana written on them as well so you can put in kana with just one keystroke. Through the typical jp keyboard layout, typing helloitisme produces くいりりらにかにともい. EDIT: you jerks beat me to it in the 5 minutes it took me to write this. The "What's this word/phrase?" thread - TheTrueBlue - 2009-09-14 The fates conspired to poke the eyeballs of helpful forum-goers here at 2:30 GMT-6. ありがとうございました The "What's this word/phrase?" thread - magamo - 2009-09-14 @sennahoj どうかしてる basically means "something is wrong" and is often said in situations where you're surprised by an unusual behavior and say, "What's wrong with you," "I don't get it," etc. You can also use it when something is broken and is behaving strangely. If you want an utterly useless, non-practical explanation, here it is: It is a spoken form of どうかしている. As you probably already know, どう is similar to an interrogative "how" in English. It is implying here that the speaker doesn't know how this could happen or what's going on, I think. Also, している is often said it's the equivalent of the progressive form "-ing" in English. As usual, the subject of the sentence is left out because it's obvious from context. So, it means that (Omitted Subject) is in the state of making you think "How could this happen?, What's going on?!, I don't get it! etc." Note that this explanation is as stupid as this explanation of "What's going on?": "What's" is a contraction of "what is." "Is going" is the progressive tense so it means something is in the state of "go." Finally, "on" is a word that is often used when you mean "continuing." Oh, "what" is a word to ask a question when you don't understand something. The "something" referred to by "what" should be a noun. So it means "There exists a continuing thing that I do not understand." As for 秋葉原通り魔事件, the word 通り魔 (とおりま) means a random attacker as in a person who attacks passengers indiscriminately in the street. I don't know how anyone can translate a word without context, but I might translate it as "the Akihabara rampage" or something similar. The "What's this word/phrase?" thread - magamo - 2009-09-16 albion Wrote:「アシュレイのよき理解者。」The reading of 理解者 is りかいしゃ. 黒い瞳 is often used to describe a person's appearance, especially in novels. Eyes with a lighter color can be seen by the Japanese as mysterious, exotic, etc., and sometimes darker eyes imply the person is down to earth. 左右 is さゆう, and 右左 is みぎひだり. Usually a compound of two Japanese words (wago) follows these rules: 1. If one of the wagos begins with a vowel, it's the first. 2. If either of them starts with a consonant, the shorter one comes first. For example, neither みぎ nor ひだり comes from Chinese, and neither of them starts with vowels. So the shorter one, i.e., みぎ, comes first. Chinese also has certain rules, and probably 左右 are following them. But I only took classical Chinese classes at high school and don't know the rules well. Maybe someone who speaks Chinese or learned classical Chinese better knows the rules. The "What's this word/phrase?" thread - magamo - 2009-09-16 lanval Wrote:この瓶はもう空ね。 この びん は もう から ね 。It's not incorrect. Who said it was ungrammatical? The "What's this word/phrase?" thread - magamo - 2009-09-16 Tzadeck Wrote:This is a backwards "What's this word/phrase." I'm wondering what you say to someone in Japanese when they've had a bad day. Something equivalent to the English, "That's too bad," "I'm sorry," or "I hope tomorrow goes better!" For example, if someone said they had a bad day at work and almost cried, what are some responses that people say? Is it similar to what is said in English?お気の毒です。 (おきのどくです) would be the most textbook-ish expression for that. It can be too stilted or sound sarcastic if you say it to your close friends, family members and others who you're supposed to speak to without honorifics. お気の毒に。 is a little less informal version of お気の毒です。, and wouldn't sound stilted or sarcastic, though you can't use it to a person of higher rank. If you want to be sarcastic, you can say ご愁傷様。 (ごしゅうしょうさま). This is a shortened version of ご愁傷様です。, which is used especially when someone lost their relative. お疲れ様でした。is a greeting that can never be translated into English because English speakers don't greet when the Japanese do with the phrase. This is one of the most frequent phrases, so you'll naturally learn how and when to use it sooner or later. You don't use it when someone is about to cry unless you want to sound rude and offensive. The "What's this word/phrase?" thread - Zarxrax - 2009-09-16 In Pokemon, there is an item called あなぬけのヒモ In the English version, I believe it's called "escape rope" or something like that. I get that "ヒモ" is the rope part, but I can't parse the meaning of あなぬけ. What exactly is this saying? The "What's this word/phrase?" thread - Jarvik7 - 2009-09-17 あな=穴 = hole ぬけ=抜け = escape (among other meanings) A rope to let you escape from a hole. Pokemon needs to ditch all the hiragana and use some kanji. They can make it like Zelda with touch-furigana for all the kiddies who can't read. The "What's this word/phrase?" thread - magamo - 2009-09-17 IceCream Wrote:few questions:脈 can mean a ray of hope. It is often used in context of romantic relationship, but you can use it in various situations. Usually you use it when there is a certain sign or evidence. The most versatile translation of X (usually noun) でもY (usually verb) ないかぎり is probably "unless X does/is Y." 頭に来る is an idiomatic expression that means "get angry" or "make someone angry." If you 頭に来た, you are upset. If something 頭にくる, it makes you angry. ざまー見ろ is a Japanese equivalent of "Good for you!," "Serves you right!," etc. ざま is 様, which means "situation," "state" or something along those lines. So its literal meaning is "Look at (this sorry) situation (that you deserve)." Edit: Forgot to address なのが in your example sentence. Xみたいなのが means "thing(s)/person/people that is/are like X." The "What's this word/phrase?" thread - kazelee - 2009-09-19 IceCream Wrote:てゃんきょう!! :)これは何だ? The "What's this word/phrase?" thread - wildweathel - 2009-09-19 仮名の英語かも知れない。 The "What's this word/phrase?" thread - QuackingShoe - 2009-09-19 sennahoj Wrote:What does こうなると or そうなると mean at the beginning of a sentence? "This being the case"? "When it's like that"?Anything like that, based on context. It's not a particularly idiomatic construction, so you can just read it as presented. The "What's this word/phrase?" thread - twinzen - 2009-09-20 秋になると、両リーグを通しての日本一を決める試合が行われる。 It looks like it means that when autumn comes, the best Japanese team is determined in a game. (The two leagues here are the pacific and the central league it says, I know nothing about baseball.) 1. What does 通す mean here? I thought it was just the intransitive version of 通る. 2. Why does の appear after 通して? Are verbs in て-form nouns? Thanks in advance! The "What's this word/phrase?" thread - twinzen - 2009-09-20 sennahoj Wrote:Ehe, I actually got a decent reply after a while, (the first answer is garbage) thanks for googling my question. :p I noticed there was a similar thread here for phrase questions so I'll just stick to this place I think.twinzen Wrote:秋になると、両リーグを通しての日本一を決める試合が行われる。http://www.jref.com/forum/showthread.php?t=43273 The "What's this word/phrase?" thread - Rooboy - 2009-09-21 kazelee Wrote:Is it これは or それは (or even あれは) that kazelee should be using?IceCream Wrote:てゃんきょう!! :)これは何だ? Honestly have no idea how things on an internet forum should be referred to as they are kind of "here", "there" (and well, "out there") and really want to know. Edit: no idea what your response to kazelee was either IceCream btw The "What's this word/phrase?" thread - Nuriko - 2009-09-21 Rooboy Wrote:I think since kazelee quoted it and the quote was right here, これ makes sense too. Just a hunch thoughkazelee Wrote:Is it これは or それは (or even あれは) that kazelee should be using?IceCream Wrote:てゃんきょう!! :)これは何だ? The "What's this word/phrase?" thread - ropsta - 2009-09-21 IceCream Wrote:決してこのように続くと僕の頭を爆発させますよ。kazelee Wrote:うあt あれ よう たlきんg あぼうt?日本語ですねIceCream Wrote:てゃんきょう!! :)これは何だ? The "What's this word/phrase?" thread - Nuriko - 2009-09-21 ropsta Wrote:まあまあーIceCream Wrote:決してこのように続くと僕の頭を爆発させますよ。kazelee Wrote:これは何だ?うあt あれ よう たlきんg あぼうt?日本語ですね The "What's this word/phrase?" thread - Nuriko - 2009-09-21 This makes me sound like a complete beginner, but when pronouncing 4ヶ月, is it よんかげつ? That sounds the most correct to me because it seems very familiar, like I've heard it many times, but I want to know for sure whether it's not something else like よかげつ or even しかげつ (somehow this is sounding odd to me). Also, what about 7ヶ月? 9ヶ月? The "What's this word/phrase?" thread - albion - 2009-09-21 From a little Googling, よんかげつ seems to be right. 7 seems to be ななかげつ, and 9 is きゅうかげつ. The "What's this word/phrase?" thread - Nuriko - 2009-09-21 albion Wrote:From a little Googling, よんかげつ seems to be right.I forgot all about googling :B Thanks! The "What's this word/phrase?" thread - Nuriko - 2009-09-21 I just remembered another question I have. I can't seem to find the pronunciation for the word "ざら” (as in "common"). Definition: どこにでもあって珍しくないさま。ありふれているさま。 Example sentence: "このような例はざらです" Is there an accent for this word? If so, is the mora on 1 or 2? ちょっとした完全主義者です。 The "What's this word/phrase?" thread - ruiner - 2009-09-21 Nuriko Wrote:I just remembered another question I have. I can't seem to find the pronunciation for the word "ざら” (as in "common").You can find the pronunciation here: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C |