kanji koohii FORUM
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version

+- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com)
+-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html)
+--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html)
+--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html)



The "What's this word/phrase?" thread - pudding cat - 2011-12-20

Nagareboshi Wrote:方言で、「~しゅね」や「~しゅか」ってどこの地域の方言ですか?また、知っている人がいたら、意味も教えてください。

Source [if needed to figure it out]: http://www.supaoman.com/wordpress/
Is it just using でしゅ instead of です to create cute 'panda-speak'?


The "What's this word/phrase?" thread - dtcamero - 2011-12-20

thanks pudding cat, but if you isolated that phrase, what is it trying to say? how could it be used in a generic context?

thanks!


The "What's this word/phrase?" thread - pudding cat - 2011-12-20

dtcamero Wrote:thanks pudding cat, but if you isolated that phrase, what is it trying to say? how could it be used in a generic context?

thanks!
You're welcome!

Do you mean this phrase? 「何処の何がどう悪いか」

I think the 何処の何が shows you're going to talk about the specific reason why something is bad as opposed to just generally disliking something. Where was bad and what was bad about it.

You could use it like this perhaps.
A: Did you like the film?
B: No, it was terrible. 何処の何がどう悪いかというと、the plot was full of holes.


The "What's this word/phrase?" thread - Nagareboshi - 2011-12-20

pudding cat Wrote:
Nagareboshi Wrote:方言で、「~しゅね」や「~しゅか」ってどこの地域の方言ですか?また、知っている人がいたら、意味も教えてください。

Source [if needed to figure it out]: http://www.supaoman.com/wordpress/
Is it just using でしゅ instead of です to create cute 'panda-speak'?
Some things are sooooo obivous ... 小生は壁に強く頭をぶつけた。 I didn't pay any attention to the drawings and text ... But of course ... *remembers another question yet missing a reply in this thread, about a picture signature of which I thought, it has some meaning only Japanese could understand ... while it was obivously just a signature belonging to a different picture.* Who dares laughing?! You!

Resolution for 2012: Pay more attention to such details, because sometimes a rose is just a rose.

So ... Thanks pudding cat for pointing out the obivious.


The "What's this word/phrase?" thread - Ash_S - 2011-12-20

Nagareboshi Wrote:方言で、「~しゅね」や「~しゅか」ってどこの地域の方言ですか?また、知っている人がいたら、意味も教えてください。

Source [if needed to figure it out]: http://www.supaoman.com/wordpress/
I'm pretty sure this is just trying to mimic the way little kids speak. Checking the source, the writer is supposed to have just turned 4 years old.


The "What's this word/phrase?" thread - Splatted - 2011-12-20

pudding cat Wrote:
dtcamero Wrote:thanks pudding cat, but if you isolated that phrase, what is it trying to say? how could it be used in a generic context?

thanks!
You're welcome!

Do you mean this phrase? 「何処の何がどう悪いか」

I think the 何処の何が shows you're going to talk about the specific reason why something is bad as opposed to just generally disliking something. Where was bad and what was bad about it.

You could use it like this perhaps.
A: Did you like the film?
B: No, it was terrible. 何処の何がどう悪いかというと、the plot was full of holes.
Just to add to this a little bit. These phrases work just like the would if you had the actual things instead of the 何s.

For example, if we take the pattern from that phrase and make it a question about why the someone doesn't like the colour of Alice's face, it would be something like this.

アリスの顔の色がどう悪いか 

This is obviously really specific, but if you didn't know it was the colour they didn't like, you'd replace it with 色 with 何, resulting in:

アリスの顔の何がどう悪いか

This is just the same but asks for a bit more information. And if you didn't know it was her face they didn't like, you'd replace 顔 with 何処, making:

アリスの何処の何がどう悪いか

Which is asking for all the deatails of why they don't like alice.


The "What's this word/phrase?" thread - zigmonty - 2011-12-20

pudding cat Wrote:Do you mean this phrase? 「何処の何がどう悪いか」
Have i been brainwashed? Doesn't this work like english? That more or less says "What, where is bad how". Maybe the かというと is throwing you? It's N2 grammar but it makes sense imho even if you haven't seen the pattern.

You can think of 「何処の何がどう悪いかというと」 super literally as "If someone says to me "what, where is bad how?", this is what i think".


The "What's this word/phrase?" thread - SomeCallMeChris - 2011-12-20

Actually, it doesn't work very well in English, we generally say,
"What is wrong -and- where -and- in what way?" (or use commas to omit the 'and', but still, grammatically, we make a list.)
どこの何がどう is grammatically like 'How is what wrong where?' which... we just don't say, although I can't for the life of me put my finger on the grammar rules that makes such a sentence wrong, it just feels wrong to combine question words that way. And it is the question words that make the sentence wrong, because we can make some things in the sentence concrete and with the exact same grammar structure say 'How is -this- wrong -here-?'

Anyway, once you wrap your head around the fact that you can combine question words that way in Japanese, it's a nice way to ask those kinds of multiple questions at once instead of chaining them together.

I believe you can say all of these,
どこが悪いか?(Where is it bad?)
どこのなにが悪いか?(What is bad, and where?)
どこの何がどう悪いか?(What is bad, and where, and in what way?)

Putting a というと after any of them is just adding 'If I was to say...' before the speaker answers the question embedded in the sentence with his own words.
(It's not purely a set phrase either, I've seen other combinations of question words as well).


The "What's this word/phrase?" thread - pm215 - 2011-12-20

SomeCallMeChris Wrote:どこの何がどう is grammatically like 'How is what wrong where?' which... we just don't say, although I can't for the life of me put my finger on the grammar rules that makes such a sentence wrong, it just feels wrong to combine question words that way.
On the other hand, "Who says what's wrong where?" is OK...


The "What's this word/phrase?" thread - zigmonty - 2011-12-20

Lol, i'm a native speaker, but three years working for a japanese company in an english speaking country has totally broken my perception of what is and what isn't valid english. Especially for grammar that is valid japanese.


The "What's this word/phrase?" thread - Splatted - 2011-12-20

pm215 Wrote:
SomeCallMeChris Wrote:どこの何がどう is grammatically like 'How is what wrong where?' which... we just don't say, although I can't for the life of me put my finger on the grammar rules that makes such a sentence wrong, it just feels wrong to combine question words that way.
On the other hand, "Who says what's wrong where?" is OK...
Doesn't seem okay to me. I'm not even sure what it's supposed to mean.


The "What's this word/phrase?" thread - Splatted - 2011-12-20

Can someone tell me what やむを得なく means. I found it in an Subs2SRS sentence fragment, but googling it didn't seem to help. I'm thinking means without any choice, or more literally, not being able to stop.


The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2011-12-20

That's right.

止(や)むを得◦ない

そうするよりほかに方法がない。しかたがない。「撤退も―◦ない」

http://eow.alc.co.jp/%E3%82%84%E3%82%80%E3%82%92%E5%BE%97%E3%81%AA%E3%81%84/UTF-8/?ref=wl


The "What's this word/phrase?" thread - Betadel - 2011-12-20

Does anyone know what ガチでいらない mean?


The "What's this word/phrase?" thread - Ash_S - 2011-12-20

Betadel Wrote:Does anyone know what ガチでいらない mean?
ガチで is slang that means like まじで or 本気で.
いらない is going to be 要らない = don't need
So without more context its hard to say exactly but it's basically saying that something is 'seriously/really not needed'.


The "What's this word/phrase?" thread - animehunter123 - 2011-12-20

Another question. Found this in my bleach manga. What does this mean:


我等は姿なきが故にそれを畏れ

われらはすがたなきがゆえにそれをおそれ


The "What's this word/phrase?" thread - Splatted - 2011-12-21

yudantaiteki Wrote:That's right.

止(や)むを得◦ない

そうするよりほかに方法がない。しかたがない。「撤退も―◦ない」

http://eow.alc.co.jp/%E3%82%84%E3%82%80%E3%82%92%E5%BE%97%E3%81%AA%E3%81%84/UTF-8/?ref=wl
Thanks a lot.


The "What's this word/phrase?" thread - blackbrich - 2011-12-21

この世界の誰一人、見たことがないものがある。

Been trying to figure that out all day.


The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2011-12-21

blackbrich Wrote:この世界の誰一人、見たことがないものがある。

Been trying to figure that out all day.
Anyone in the world has something they haven't seen.

Quote:我等は姿なきが故にそれを畏れ
Not quite enough context for me to say for sure, but something like "We fear them because they have no shapes"? I don't know. I've read some Bleach so if you tell me what part of the manga this is from I might be able to tell you better.


The "What's this word/phrase?" thread - blackbrich - 2011-12-21

Thank you, that made the rest of everything make perfect sense.


The "What's this word/phrase?" thread - Zon70 - 2011-12-21

I got a friend request from a random person on mixi, we exchanged some messages and then she asks me for my mail. I give it to her and then she wants my email but i am thinking this is maybe a scam or something, because she never acknowledges what I sent in my previous mails(i told her i dont have a japanese cell phone number 3 times already) and just keeps asking for my cell phone number. this is her latest email I understand most of it however I am having a hard comprehending what she is trying to get at in the second part of her message(そしたら、ブログ会社から認証メールが届くからプロフ埋めて返信♪これで完了
だょ and after that. If anyone could explain that would help a lot.

それじゃ携帯番号&本アド受け取って欲しいな?(*/∀\*)
もっと色んなお話したいしねっ♪
さっきのブログに「she put the name of her blog here」ってトコがあるんだけど、そこから携帯でメ
ールして欲しいな♪
そしたら、ブログ会社から認証メールが届くからプロフ埋めて返信♪これで完了
だょ(b^ー°)
認証が通ったら番号&本アドでお話出来るよ~(o≧▽゜)o
なんか入力とかあるけど、アド交換したいだけだし、テキトーにやっちゃって♪(
笑)
普通に交換出来れば一番なんだけど、もう嫌がらせとかでアド変更とかするのヤ
ダから、念のためお願い!!(。┰ω┰。)
めんどい事お願いしちゃってごめんだけど、待ってるね(´ω`*)


The "What's this word/phrase?" thread - kitakitsune - 2011-12-22

scam


The "What's this word/phrase?" thread - zigmonty - 2011-12-22

kitakitsune Wrote:scam
Yep... i've been sent a few of those in english.


The "What's this word/phrase?" thread - Onelove_yo - 2011-12-22

新しい政策はあまり良いとは思えません。
I don't think the new policy is very good.

What is the use of とは here? I thought it was used to define things.


The "What's this word/phrase?" thread - Tori-kun - 2011-12-22

Onelove_yo Wrote:新しい政策はあまり良いとは思えません。
I don't think the new policy is very good.

What is the use of とは here? I thought it was used to define things.
I also see this often in this form: ~とは言えない・~とは思えない I suppose the は is indeed only for contrasting purposes/emphasizing the あんまり良い. Keep in mind that あんまり is usually used with negative forms, here it's an affirmative, thus it contains criticism and such.