![]() |
|
The "What's this word/phrase?" thread - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: The "What's this word/phrase?" thread (/thread-3249.html) Pages:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
|
The "What's this word/phrase?" thread - Nagareboshi - 2011-07-24 Please help me with this sentence ... でも、アルバイトをし過ぎると、勉強時間が足りなくなるから、これ以上はやらないことにしようと 思っています。 What does ことにしよう mean? Is it ことにする with しよう being the contraction of しましょう? Which should mean decision to quit working in the part time job so much? Or what else could it mean and what's the best way to translate this sentence? Thanks for any help.
The "What's this word/phrase?" thread - pm215 - 2011-07-24 Nagareboshi Wrote:Please help me with this sentence ...This is a combination of Vことにする "decide to V" and ~ように思う "think I will ~" (both in DoBJG), giving "I think I won't do any more than this". Note that これ以上はやらない is "won't do any greater amount than this", not quitting or cutting down. PS: しよう isn't a contraction of しましょう, it's just the plain (non ます) equivalent. That is, it's the plain volitional form of する. する => しよう ; 書く => 書こう ; します => しましょう ; 書きます => 書きましょう. The "What's this word/phrase?" thread - Nagareboshi - 2011-07-25 pm215 Wrote:Thank you, for the explanation! So it was ことにする ... The idea that しよう is a contraction of しましょう comes from Genki 2. I've just been flipping through the book to look for the conjugation table of Volitional forms. The first sentence in the chapter that discusses the grammar point is:Nagareboshi Wrote:Please help me with this sentence ...This is a combination of Vことにする "decide to V" and ~ように思う "think I will ~" (both in DoBJG), giving "I think I won't do any more than this". Note that これ以上はやらない is "won't do any greater amount than this", not quitting or cutting down. The volitional form of a verb is a less formal, more casual equivalent of ましょう. As i was only interested in the conjugations, i didn't pay much attention to this piece of information, but the following sentence was catching my attention. 結婚しようよ。Hey, let’s get married! And somehow i managed to mix things up. But now everything is clear to me, and another sentence plus some others, can be checked off. The "What's this word/phrase?" thread - Tori-kun - 2011-07-25 Following sentence (yeah, I know.. よう) troubles me a bit: 説明に最も合う言葉 1・2・3・4から一つを選びなさい! ①何も見えないで書いたり言ったりできるように覚える。 1.暗記する 2.聞き取る 3.見直す 4.済ませる "I don't see anything/nothing, it seems I can write and speak." ?? The "What's this word/phrase?" thread - pudding cat - 2011-07-25 Tori-kun Wrote:Following sentence (yeah, I know.. よう) troubles me a bit:"I'm learning/memorising so that I can write and speak without looking at anything." In this case ように shows the person has a goal they want to achieve. The goal is 「何も見えないで書いたり言ったりできる」 'Write and speak without looking at anything'. They are working towards the goal by 「覚える」 'memorising'. I hope this makes sense! The "What's this word/phrase?" thread - Tori-kun - 2011-07-25 Great sense! The meaning of ように is the same as in ために/のに right? "in order to..." The "What's this word/phrase?" thread - pudding cat - 2011-07-25 Yeah, ように and ために are very similar. There's an explanation of ように and ために here which might be helpful. Look at 目的を表す「ために」 and 目的を表す「ように」 at the bottom of the page. I don't think のに is similar to ように. The "What's this word/phrase?" thread - Tori-kun - 2011-07-25 pudding cat Wrote:のに is similar to ように.(from AAP) 漢字を覚えるのにいい方法を教えて下さい。 Please tell me a good way to learn kanji. のに "to, in order to.." - Ain't it? The "What's this word/phrase?" thread - pudding cat - 2011-07-25 You're right, it is similar as well. I'm pretty sure you can't just use them interchangeably though. Maybe someone else knows more? I googled a bit and this is what I found: This page has a list of examples about when to use ように and ために. Basically use ように to express a state and ために to express an aim. I found a place that compares ように、ために and のに! But it's in Polish I think. It's here. The "What's this word/phrase?" thread - Asriel - 2011-07-25 No, that's different. edit: ok it's similar, but the function is different 漢字を覚えるの (turning it into a noun..kinda like 覚えること here) にいい方法を教えてください The に is kind of like "for" in the sense of 体にいい "good for the body." タバコは健康に悪い - Tobacco is bad for health In this case, we're dealing with 漢字を覚えるのにいい方法 - "A good mehod" for "learning kanji" The "What's this word/phrase?" thread - loverkanji - 2011-07-26 ジパングは 周囲を海に囲まれ 春夏秋冬 季節を問わず花が咲き乱れる 平和で美しい国であった This is from an old rpg game called Tengai Makyou (天外魔境). I just would like some literal understanding of this part of the opening. My translation of it is: Jipang's region surrounded by sea spring, summer, fall, winter regardless of the seasons flowers bloomed and (not sure about that here) disordered peaceful and beautiful was the land. First I know the translation is bad, the point is to UNDERSTAND exactly whats written not how to translate it. I am looking for a much literal translation or explanations of the exact meaning of these lines. The "What's this word/phrase?" thread - pudding cat - 2011-07-26 I've put a literal 'translation' and then a natural sounding translation ジパングは周囲を海に囲まれ Jiapang surroundings by the sea encircled Jiapang, encircled by the sea 春夏秋冬 季節を問わず花が咲き乱れる Spring, summer, autumn, winter, regardless of seasons flowers bloom profusely In all seasons, flowers bloom profusely 平和で美しい国であった peaceful and beautiful country it was It was a peaceful, beautiful country. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2011-07-26 You've pretty much got the meaning; 咲き乱れる is in EDICT: 咲き乱れる 【さきみだれる】 (v1) to bloom in profusion, (P) You may not have fully understood the grammar, though. This is all one sentence whose basic structure is XはYであった, that is, "X was Y." Everything else in the sentence is a long series of modifiers for 国. There are two modifiers: 周囲を海に囲まれ春夏秋冬季節を問わず花が咲き乱れる and 平和で美しい (which is actually 4 things total). These kinds of long modifying clauses are common in introductory prose that you see in video games and the like. The "What's this word/phrase?" thread - loverkanji - 2011-07-26 You guys are amazing!!! Here is the next line: 何千年もの昔から 今に至るまで... My translation: Thousands of years since then until we arrive to now. This is very difficult to understand. The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2011-07-26 至る doesn't literally mean "arrive" as in physical arrival here -- it's basically just saying "From many thousands of years in the past, up until now..." The "What's this word/phrase?" thread - nest0r - 2011-07-26 @loverkanji Are you using cb4960's Rikaichan mod? The definition you get in the popup is: 至る いたる (v5r,vi,arch) to arrive at (e.g. a decision); to reach (a stage); to attain; to lead to (a place); to get to; to come; to arrive; to result in; (P) It can be annoying to try and parse all those meanings at a time, but glancing through them all even with a simple English definition like that can help give you a good sense of usage. Example sentences aside, with exposure you'll develop instincts you can trust. The "What's this word/phrase?" thread - loverkanji - 2011-07-26 for every word i am searching for as many sentences as I can but it's just not always possible to find, in that case I try to pick the right meaning from a dictionary like rikichan or denshi jisho The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2011-07-26 nest0r Wrote:@loverkanjiSounds like that should really have an additional definition of "to extend to (a time or time period)"; the use of 今に至るまで or the like is pretty common. It doesn't really mean "arrive" or "come to" because it has the connotation of something extending across the entire time period mentioned. The "What's this word/phrase?" thread - nest0r - 2011-07-26 yudantaiteki Wrote:Switching to EPWING mode, I get: 今に至るまで until now; to this day; up to the present (time)nest0r Wrote:@loverkanjiSounds like that should really have an additional definition of "to extend to (a time or time period)"; the use of 今に至るまで or the like is pretty common. It doesn't really mean "arrive" or "come to" because it has the connotation of something extending across the entire time period mentioned. That would be via Kenkyusha, if I had that EPWING dictionary, which I don't. The "What's this word/phrase?" thread - yukimine - 2011-07-27 一志の葬儀に行って顔見てきたよ。安らかに眠ってたよ。 涙が止まらなくてさ、声を掛けても返事を返してくれなくて、あぁこれが現実なんだって受け止めたよ。 みなサカでも綴ったんだけど、この悲しみを乗り越えなきゃね、凄く苦しくて悔しくて、でも前を見て進まないとね… 一志も俺が下を向いてる事を望んでないと思うし、俺もプロとして強くならなきゃね。 blogも休んでたけど、いつも通りな感じで更新していけたらいいな。 一志、空から見守ってくれな。皆を空から見守ってくれな。 Any clue about what the bolded phrase (みなサカでも綴ったんだけど) means? I posted the rest of the entry so you guys can have some context to understand it. The "What's this word/phrase?" thread - pudding cat - 2011-07-28 みなサカでも綴ったんだけど I also wrote it on Minasaka but He's a columnist on football keitai site minasaka.net The "What's this word/phrase?" thread - Tori-kun - 2011-07-29 This sentence does not make sense to me/troubles me, or rather, the 自由には part. (from Kanzen Master JLPT2) 自由には、それに伴う責任がある。 Independant (of that), there is (also/still) a responsibility (accompanying/at the same time ~と同じ時に) ??? The "What's this word/phrase?" thread - yudantaiteki - 2011-07-29 With freedom, there is an accompanying responsibility. The "What's this word/phrase?" thread - Tori-kun - 2011-07-29 yudantaiteki Wrote:With freedom, there is an accompanying responsibility.Thanks for the clarification. Though, it does not make quite sense for me. Does it mean something along the lines "although there is freedom, it is accompanied by (some kind of) responsibility"? The expression ~を中心(して)/として is difficult to translate for me. 駅を中心にたくさん商店が集まっています。 There are a lot of shops (gathered) around the centre of the railway station. <- It's in the middle of the 駅, isn't it? Or what does this sentence wants to tell me precisely? The "What's this word/phrase?" thread - Asriel - 2011-07-29 I don't know where you're getting "although there is..." 自由 is just the noun for "freedom." The には is kind of hard for me to explain. I think of it as "to" as in "attached to." 僕には、友達がたくさんいる - To me, there are a lot of friends -> I have a lot of friends 田中さんには、娘が3人いる - To Tanaka, there are 3 daughters 卒業するには努力が必要です -> To graduate, hard work is necessary This last one is not "to" in the sense of "in order to," but rather "attached to the act of graduating" So in our case it's like 自由には、それに伴う責任がある -> To freedom, there is responsibility that comes alongside it 駅を中心にたくさん商店が集まっています If it was 駅の中心に, then it would mean what you said. But, Xを中心に with X as the center. So there's a lot of stores gathered around the station. (With the station as the center, there are a lot of shops gathered) |