![]() |
|
sentence question again - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: sentence question again (/thread-2973.html) |
sentence question again - cloudstrife543 - 2009-04-29 Just curious as to what the difference would be between these two sentences. 最近少し太っちゃったようだ。 最近少し太っちゃったみたいだ。 Thanks for your help again! sentence question again - Nuriko - 2009-04-29 みたい comes off as more colloquial to me, but that's just a gut feeling. I've nothing whatsoever to back it up, sorry! Overall, they're the same meaning. They just "feel" different. I'm sure someone else could answer it better XD; sentence question again - mentat_kgs - 2009-04-29 I don't feel the need to translate the difference to English, nor think you should worry about. sentence question again - albion - 2009-04-29 みたいだ is more informal, more of a spoken word, and in formal writing ようだ should be used. sentence question again - Tobberoth - 2009-04-29 albion Wrote:みたいだ is more informal, more of a spoken word, and in formal writing ようだ should be used.This. sentence question again - mystes - 2009-05-01 mentat_kgs Wrote:I don't feel the need to translate the difference to English, nor think you should worry about.Perhaps cloudstrife543 would accept an explanation in Japanese if you insist. sentence question again - harhol - 2009-05-02 According to Jim Breen, 「みたいだ」 is colloquial whereas 「ようだ」 isn't. Quite an important difference I'd say. |