kanji koohii FORUM
日本語中級会話 (Japanese Only) - Printable Version

+- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com)
+-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html)
+--- Forum: General discussion (http://forum.koohii.com/forum-8.html)
+--- Thread: 日本語中級会話 (Japanese Only) (/thread-1914.html)

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


日本語中級会話 (Japanese Only) - yukamina - 2009-07-02

Musashi Wrote:へぇ〜!面白いね。ちょっと、何か聞きたいんですが。Yukaminaさんは女の人でしょうか?
ええ。名前だけで分からないの?結構女っぽいと思います。


日本語中級会話 (Japanese Only) - Musashi - 2009-07-02

yukamina Wrote:
Musashi Wrote:へぇ〜!面白いね。ちょっと、何か聞きたいんですが。Yukaminaさんは女の人でしょうか?
ええ。名前だけで分からないの?結構女っぽいと思います。
違うよ。だってYukaminaちゃんが『マニアじゃない【わ】』とか『笑わせるくらい【なものなん】です』と言っていたから、ちょっと女の子っぽい話で、そう思ているんだ。いいな。女性の話の風な話し方を習ったの。
違いますか?

あっ、やっぱり、これ【^_^"】は解答です。ハハハ


日本語中級会話 (Japanese Only) - yukamina - 2009-07-02

名前だけで分からないの?ー> You can't tell by just my name?

だって私が「わ」を使う前に、「Yukamina」で分かったはずでしょう。まあこれは初めてじゃないけど。ネットで「他のみんなは男性だ」と思っている人は多いらしい。


日本語中級会話 (Japanese Only) - vosmiura - 2009-07-02

「Yukamina」だけで女性はずだと思った。だって、インターネットで変人がかわいい女の子の名を使う場合もあるね。Wink


日本語中級会話 (Japanese Only) - Musashi - 2009-07-03

へへ。うん、だって名前だけで分からなかったそれを聞いた。もう理解してきた。Smile


日本語中級会話 (Japanese Only) - Hinode - 2009-08-02

今日ね、すごくいいことがあった!ハイデルベルグ(Heidelberg)の大学に受けらせた!九月の末から大学生になって、物理学を勉強して、たくさん面白いことを習う。僕の日本語はまだ中級じゃないけど、その話を誰かに言い渡さなくてはいけなかった・・・


日本語中級会話 (Japanese Only) - mr_hans_moleman - 2009-08-22

Hinodeさん、おめでとうございます。
僕も大学に合学したときすごく嬉しかったです。実は僕もHinodeさんと同様に物理学を専門しています天才 =).
物理学を勉強初めてから、学んだ面白いことがいっぱいあったので、物理学はそれなりの論理的思考力が必要とされているから結局いつも自分の考えに没頭していています。でも僕は典型的なひきこもりなので、そういう生活は自分に合うと思います。


日本語中級会話 (Japanese Only) - nest0r - 2009-08-22

ぺらぺら?ぺらぺらぺらぺら。ぺらぺら。


日本語中級会話 (Japanese Only) - mr_hans_moleman - 2009-08-22

「ペラペラ」という言葉自体曖昧なものですので、その言葉を聞くたびに「蛙の出す音」を思い出させるのは僕だけじゃないですか?


日本語中級会話 (Japanese Only) - nest0r - 2009-08-22

mr_hans_moleman Wrote:「ペラペラ」という言葉自体曖昧なものですので、その言葉を聞くたびに「蛙の出す音」を思い出させるのは僕だけじゃないですか?

(6:30-7:30)


日本語中級会話 (Japanese Only) - magamo - 2009-08-22

nest0r Wrote:
mr_hans_moleman Wrote:「ペラペラ」という言葉自体曖昧なものですので、その言葉を聞くたびに「蛙の出す音」を思い出させるのは僕だけじゃないですか?

(6:30-7:30)
ペラペラのシーンもいいけど、「私はいっぺんバナナの皮で転んでみたかったんやー。」のところで爆笑した。まあ細かいこと言うと、本物の大阪人は「転んで」じゃなくて「転けて」って言うんだけどね。


日本語中級会話 (Japanese Only) - yudantaiteki - 2010-11-14

1年間以上前のスレを無駄に上げるなよ。


日本語中級会話 (Japanese Only) - -kiki- - 2010-11-15

yudantaiteki Wrote:1年間以上前のスレを無駄に上げるなよ。
→ "1年以上前のスレを無駄に上げてみた。" って言いたかったんですよね?(添削しちゃ駄目なのかな、このスレッドでは。もしそうだったらごめんね。)


日本語中級会話 (Japanese Only) - yudantaiteki - 2010-11-15

添削は大丈夫だと思います。実は、"lol wut"しか書かなかった人に返事したけど、そのポストは消えたみたいです。確かに、今は自分が無駄に上げたに見えますね。Smile


日本語中級会話 (Japanese Only) - magamo - 2010-11-15

何というかもう一年以上経ってるんですね。光陰矢のごとしと言いますが、いやはや
あれから一年も経っていたとは…… kikiさん、あちらのサイトでもご無沙汰でここしばらく
顔を出していなかったのですが、また近いうちにちょくちょく遊びに行こうと思います。

ということで、直近の書き込みを読む限り少なくともyudantaitekiさんについては
添削okなんですね。まあ大学で日本語を教えているわけですし、手加減無しでドーンと来いと
いうことだと受け止めました。

まず初めに「1年間以上前のスレを無駄に上げるなよ」ということですが、
「一年間」の部分に違和感があります。「間」は不要、というかあってはいけないと思います。
どうも日本語学習者がよく引っかかるところみたいなんですよね。まあ、yudantaitekiさんなら
言わなくても分かってるかと思います。

それから「今は自分が無駄に上げたに見えますね。」とありますが、「上げた」の後に何かないと
落ち着かないですね。自分なら「よう」とか「だけ」あたりを使います。ここも先生相手には
説明不要かな。

他にはこれといって特別直さないといけないところはないと思います。強いて言えば
全体的にぎこちない感じが微妙にするのですが、日本語母語話者でも文法的に
もっとおかしい文章を書きますし、さすが長年勉強しているだけありますね。
よりスムーズな文章にしたい場合は、たとえば「今は自分が無駄に……」のところを
「これだと自分が無駄に……」とするなど、いかにも母語話者が言いそうな自然な語法・用法を
心がけると良いかもしれません。

えー、それからもう一言。「無駄に上げるなよ」のところ良い味出してます。

So, it's been more than a year since my last post in this thread? Time sure flies... Sorry for not being active on the other forum, kiki. I've been busy lately and couldn't contribute to the website. I'd like to frequent the forum again though!
yudantaiteki Wrote:添削は大丈夫だと思います。
Hm. I guess it could be kind of rude to correct others' language unless they asked you to do so. So I'll only correct your posts here. You're a cool guy teaching Japanese in university, and I hope you don't mind if I nitpick your posts. So here we go:

"1年間以上前のスレを無駄に上げるなよ。" should read "1年以上前のスレを無駄に上げるなよ。," i.e., 間 shouldn't be there. It seems this is one of the more difficult grammar points for learners. But I'm sure you already know that.

Also, "今は自分が無駄に上げたに見えますね。" should be "今は自分が無駄に上げたように見えますね。" (よう between 上げた and に), "今は自分が無駄に上げただけに見えますね。" (だけ also works) or something along those lines. I think you already know why your original sentence doesn't sound right.

I couldn't find obvious errors other than these. If I were to say the same thing, I might use slightly more idiomatic phrases (e.g., "これだと" instead of "今は" in the last sentence). But I've seen far worse Japanese with more grammatical errors from native speakers. You definitely sound like a highly proficient learner.

Ah, and I like it when you use a strong phrase like 無駄に上げるなよ.


日本語中級会話 (Japanese Only) - yudantaiteki - 2010-11-15

magamo Wrote:ということで、直近の書き込みを読む限り少なくともyudantaitekiさんについては
添削okなんですね。まあ大学で日本語を教えているわけですし、手加減無しでドーンと来いと
いうことだと受け止めました。
ご遠慮なく!

Quote:まず初めに「1年間以上前のスレを無駄に上げるなよ」ということですが、
「一年間」の部分に違和感があります。「間」は不要、というかあってはいけないと思います。
どうも日本語学習者がよく引っかかるところみたいなんですよね。まあ、yudantaitekiさんなら
言わなくても分かってるかと思います。
分かるわ。うちの学生もよく「一年」と「一年間」を間違うからちょっと恥ずかしいです。何回も教えたのに…

Quote:えー、それからもう一言。「無駄に上げるなよ」のところ良い味出してます。
はは、それはnicovideoなどから習ったかもしれません。

せっかく直してくださってありがとうございました!


日本語中級会話 (Japanese Only) - atreya - 2010-11-15

yudantaiteki Wrote:せっかく直してくださってありがとうございました!
ん~日本語は母国語じゃないのですが、「せっかく」はああいうような使い方がないと思いますね。英語から直訳したような感じがするんですが・・・「せっかく」よりもっといい言葉がきっとあると思いますが・・・何が最適か日本語が母語じゃない私みたいな外国人にはちょっと判断できないんですね。


日本語中級会話 (Japanese Only) - -kiki- - 2010-11-16

yudantaiteki Wrote:実は、"lol wut"しか書かなかった人に返事したけど、そのポストは消えたみたいです。
あああ・・・! まさかそんなこととは露知らず。失礼しました。
atreya Wrote:
yudantaiteki Wrote:せっかく直してくださってありがとうございました!
ん~日本語は母国語じゃないのですが、「せっかく」はああいうような使い方がないと思いますね。英語から直訳したような感じがするんですが・・・「せっかく」よりもっといい言葉がきっとあると思いますが・・・何が最適か日本語が母語じゃない私みたいな外国人にはちょっと判断できないんですね。
atrevaさんその通り。「せっかく」はああいう使い方はしません。これは、「わざわざ直してくださり、ありがとうございました!」 となるところですね。「せっかく」は、例えば: "せっかく遊びに来てくれたのに、時間なくてごめんね!" のように使います。
yudantaiteki Wrote:
magamo Wrote:えー、それからもう一言。「無駄に上げるなよ」のところ良い味出してます。
はは、それはnicovideoなどから習ったかもしれません。
そう、これは完全に日本人ネットユーザーのセリフとしか思えないですね。yudantaitekiさん流石です。ライティングの真髄を見た気がしました。あと、このポストの "zero particle" の説明には感動しました。
magamo Wrote:何というかもう一年以上経ってるんですね。光陰矢のごとしと言いますが、いやはや
あれから一年も経っていたとは…… kikiさん、あちらのサイトでもご無沙汰でここしばらく
顔を出していなかったのですが、また近いうちにちょくちょく遊びに行こうと思います。
magamoさんお久しぶりです!あっちのwikiの方の引越しが終わりましたが、色々とやらなきゃならないことが残ってます。
ところで機会があれば聞こうと思ってたんですが、magamoさん、アメリカ(その他英語圏)のタレントで、ダウンタウンの松本人志ばりの天才的な笑いのセンスを持ってる人知りませんか?その場にいる誰もが思いつかないような強烈なボケをかますというか。そういう人がどんな英語を使うのか分析してみたいです。ネイティブの人に聞こうにも松本人志を知らなきゃしょうがないし、知ってたとしても彼の言葉選びのセンスを日本人以外が理解できるとは思えないので。ぜひ生粋の大阪人兼アメリカ人であるmagamoさんに聞いてみたいと思ってたんです。 Smile


tl;dr
You're so impressive, yudantaiteki!

Hi magamo, would you list some English-speaking personality who has a highly-developed sense of humor like Hitoshi Matsumoto?


日本語中級会話 (Japanese Only) - yudantaiteki - 2010-11-16

一日一間違い!(一つしかなかったらいいのに・・・)

Quote:そう、これは完全に日本人ネットユーザーのセリフとしか思えないですね。yudantaitekiさん流石です。ライティングの真髄を見た気がしました。あと、このポストの "zero particle" の説明には感動しました。
いえいえ、日本語をどれぐらい勉強しても、基本の間違いしちゃうからちょっとイライラしています。


日本語中級会話 (Japanese Only) - magamo - 2010-11-17

-kiki- Wrote:magamoさんお久しぶりです!あっちのwikiの方の引越しが終わりましたが、色々とやらなきゃならないことが残ってます。
そういえば引っ越ししたんですね。お手伝いできずにすみません。少し前に引っ越しについて
メールが来たのですが、まだそちらでアカウントすら作っていない状況です……
-kiki- Wrote:ところで機会があれば聞こうと思ってたんですが、magamoさん、アメリカ(その他英語圏)のタレントで、ダウンタウンの松本人志ばりの天才的な笑いのセンスを持ってる人知りませんか?その場にいる誰もが思いつかないような強烈なボケをかますというか。そういう人がどんな英語を使うのか分析してみたいです。
うーん、松本人志ですか。難題ですね。そもそもあまりタレントに詳しくないのからかも
知れませんが、似たようなタイプと言われると思い当たらないです。個人的には彼は
強烈なボケをかますというよりは予想外なのに的確な言葉で切り返したり、意表を突きつつも
ぴったりな表現で状況を表したりするのが特徴かなぁと思うのですが、これがしゃべりで
笑いをとる技術の神髄じゃないとも思ったり。しゃべりが専門の芸人は誰であれ、誰も
思いつかないようなことを言って笑いをとるもんだと思いますが、一流になるとそこに
「上手いこと言うなぁ」とか「あー、そうだようなぁ」といった要素が加わると。
テンポや切り返しのリズムに違いはあるでしょうが、基本的に誰でも一流の話し手なら
多かれ少なかれ同じ方向性だろうと勝手に思ってます。
-kiki- Wrote:ネイティブの人に聞こうにも松本人志を知らなきゃしょうがないし、知ってたとしても彼の言葉選びのセンスを日本人以外が理解できるとは思えないので。ぜひ生粋の大阪人兼アメリカ人であるmagamoさんに聞いてみたいと思ってたんです。
言語の習得は、「非母語話者でもそういった言葉選びのセンスを理解できるレベルに到達できる」と
信じることから始まると思うんですよね。もちろん外国語を学ぶ目的は人それぞれですし
そこまで上達しなくてもいいという場合も多いでしょうが、ではこの一点を疑うのなら、一体何を
学ぶ気なのですかと聞きたくなります。

相手のメッセージを受け止めることでしか言葉の習得は始まりません。
その段階で既に不十分かつ歪んだ形でしか理解できないものだと拒否してしまうということは
それはつまり言葉を学ぶことをはなから諦め、むしろ特定の規則に沿った音や記号の羅列を
解読する技術を磨こうとしていることにならないかな、と思うわけです。
もちろん異文化を深いところまで理解することは大変でしょうし、外国人が言っていることを
心で理解することなど不可能だしそんな必要もないという人もいるかと思います。
でも

日本語を外国語として学んだ人のなかにも日本人と同じように日本語を理解して話す人がいるはずだ

そう思ったほうが、自分が英語を勉強するときにも気持ちが楽になりませんか?

とは言ったものの実のところ以上は全部こじつけでして、まあつまり言いたいことは、日本語を
勉強している人だって日本人が「外国人にはこれはわからんよ」的な態度をとるのを見てしまうと
モチベーションが下がりこそすれ、上がることはあまりないだろうなぁということです。
英語と違って、必要に迫られて仕方なく日本語を勉強するなんてこと滅多にありませんからね。
日本語を全部理解して母国語のように話せるようになりたいと、一回は思ったことのある人が
ほとんどだと思います。いや、まぁ、一回は夢見たことのある、と言った方が現実をよく
表しているのかも知れませんが。


日本語中級会話 (Japanese Only) - atreya - 2010-11-18

-kiki- Wrote:atrevaさんその通り。「せっかく」はああいう使い方はしません。これは、「わざわざ直してくださり、ありがとうございました!」 となるところですね。「せっかく」は、例えば: "せっかく遊びに来てくれたのに、時間なくてごめんね!" のように使います。
やっぱり「わざわざ」でした!教えてくれてありがとうございます。


日本語中級会話 (Japanese Only) - jettyke - 2011-04-11

日本語で同じような面白くて有益なフォーラムがないとは残念!まだこのフォーラムと同じようなフォーラムを見つけたことがない。
だから、このフォーラムに日本語でも面白い話をしたら、かなり効率的ですよね!
俺としては、このフォーラムを日本語でも読みたい。

誰か俺の考えと同じ人いないかな?


日本語中級会話 (Japanese Only) - thecite - 2011-04-11

たまにはこのフォーラムで日本語で話したら楽しいかもしれんが、一般的に英語の方が適切だと思う。初心者とか一杯いるし。。。でも似たようなフォーラムを見つけりゃいいな~、俺的に2ちゃんねるとかそういうフォーラムあまり好きじゃないんだから


日本語中級会話 (Japanese Only) - fakewookie - 2011-04-11

jettyke Wrote:日本語で同じような面白くて有益なフォーラムがないとは残念!まだこのフォーラムと同じようなフォーラムを見つけたことがない。
だから、このフォーラムに日本語でも面白い話をしたら、かなり効率的ですよね!
俺としては、このフォーラムを日本語でも読みたい。

誰か俺の考えと同じ人いないかな?
俺は相手がネーティブの人じゃなければ日本語で話したくない。相手の間違ってる言葉遣いとかを思わず使っちゃうようになる恐れがあるから。完璧っていうかネーティブの人が考えた日本語しか聞きたくない。それがこのスレが廃る理由となってると思う。

俺もこういうフォーラムの日本語版を読みたいけどないらしい。残念ながら2chみたいな古臭く見えるほぼ「死ね」としか書いてない掲示板しかないみたい。


日本語中級会話 (Japanese Only) - yudantaiteki - 2011-04-11

ネーティブじゃない人と会話することは完全に無駄じゃないです。日本に行ったら、英語ができないけど日本語ができる外国人もいるし、グループで外国人も日本人もいるから外国人も日本語でしゃべるときもあります。まあ、別に外国人と練習する必要はないけど全然日本語で話さない(書かない)よりましかもしれません。