![]() |
|
RTK3 2nd edition keywords - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: Remembering the Kanji (http://forum.koohii.com/forum-7.html) +--- Thread: RTK3 2nd edition keywords (/thread-1435.html) Pages:
1
2
|
RTK3 2nd edition keywords - abaddon - 2008-05-10 Fuaburisu. Would it be possible to add the changed keywords in RTK3 2nd edition? I think there is a thread on it in the RTK2/3 forum. As CharleyGarrett indicated there, the changes are: 1st edition 2nd edition 2263 interpretation - collect 2265 dedicate - devote 2416 elude - shirk 2419 remote - faraway It would make the reviewing process a little bit less confusing sometimes.. ![]() Edit: See Woelpad's post. He has compiled a comprehensive list of changes. RTK3 2nd edition keywords - woelpad - 2008-05-10 What a coincidence. Just yesterday I ran through my newly purchased copy of this book to verify any changes. I updated the Substitute keywords script, so if you want them fast, download the new version. Here's my list. Red lines are considered errata; the script will replace those with the corrected form regardless of the chosen edition. Frame# 1st edition/2nd edition 2263 interpretation/collect 2264 receptable/receptacle 2265 dedicate/devote 2327 pan/pan- 2416 elude/shirk 2419 remote/faraway 2526 plotosid/sumac 2712 who?/who 2825 crucian/crucian carp 2836 kite falcon/black kite 2844 sitting in mediation/sitting in meditation 2953 feet/foot Furthermore I've replaced the following frames with their more commonly used spellings. 2184 authochthonous/autochthonous 2338 racoon dog/raccoon dog 2940 resucitate/resuscitate 2991 stationary/stationery Except for 2338 these are all spelling mistakes. Credits to Katsuo for reporting 2844, 2940 and 2991. In the Corrections to the 2nd Edition, the following keywords changed: 2848 drag/tow 2965 bridle's bit (轡)/tinkling bell (鑾) Note the altered kanji for 2965. RTK3 2nd edition keywords - abaddon - 2008-05-11 Thanks for the extensive list Woelpad! I may be mistaken, but am I correct that the Substitute keyword script requires 'Greasekit', which requires Safari/Firefox? I'm working with IE7, so I think I'll wait for a possible update within the RvtK website itself. ps: Did you notice frames 2278/2279? RTK3 2nd edition keywords - Katsuo - 2008-05-11 1st Ed. also had a mistake for no. 2991: "stationary" (= not moving) should be "stationery" (= paper, office supplies). RTK3 2nd edition keywords - abaddon - 2008-05-11 They didn't correct this in 2nd edition: frame 2991 is still 'stationary'. RTK3 2nd edition keywords - woelpad - 2008-05-11 abaddon Wrote:Thanks for the extensive list Woelpad! I may be mistaken, but am I correct that the Substitute keyword script requires 'Greasekit', which requires Safari/Firefox? I'm working with IE7, so I think I'll wait for a possible update within the RvtK website itself.Half correct. It requires Firefox and Greasemonkey. From what I hear, it doesn't work in Greasekit on Safari (nor Opera for that matter). abaddon Wrote:ps: Did you notice frames 2278/2279?I see, the character for 2278 was duplicated in the next frame. There's no errata list yet for Vol. 3 on the nanzan website, so it's certainly worth reporting these things to the author/publisher. Which is what I'll do. Any other mistakes you noticed? Katsuo Wrote:1st Ed. also had a mistake for no. 2991: "stationary" (= not moving) should be "stationery" (= paper, office supplies).Added. Thanks. RTK3 2nd edition keywords - abaddon - 2008-05-12 woelpad Wrote:I see, the character for 2278 was duplicated in the next frame. There's no errata list yet for Vol. 3 on the nanzan website, so it's certainly worth reporting these things to the author/publisher. Which is what I'll do. Any other mistakes you noticed?Not yet. But I'll collect the errata that I find as I come across them while working my way through the book (which would be finished hopefully end of june). RTK3 2nd edition keywords - Katsuo - 2008-05-12 It's a bit off topic (i.e. not keywords, and not 2nd Ed), but here are some things I noted when I went through the first edition of RTK3. I haven't seen the second edition, so I wonder how many have changed. Columns are: Page -- Number -- Notes 16 2047 prim: "whit" should be "this here" 16 xxxx prim: sheik: "turkey" should be omitted from the primitive list 17 2054 prim: "rice & sunglasses" should be "shoeshine" 23 2083 two primitives are omitted: "assembly line" and "fiesta" 23 2084 ref no. 3047 should be 2464 23 2088 ref no. 3001 should be 2959 34 2145 prim: "tumbleweed" should be "broom" 41 2189 (1) prim: "large city" should be "large hill". (2) Add note: "The second element appears in frame 2928" 47 2224 Ref no. 2513 should be 2558 47 2230 prim: "discrimination" should be "distinction" 55 2277 prim: "knot & heart" are later combined into "instantaneously", see no. 2431 56 2285 prim: "rain & orders" should be combined into "zero" 63 2334 prim: "ear & city walls" are later combined into "exclamation", see no. 2680 63 2336 prim: Add note: "The second element appears in frame 2569" 72 2402 prim: "words & puppet" should be combined into "various" 78 2435 prim: "receipt & stamp" should be "sign of the hare" 80 2449 (1) prim: "craft" should be "box" (2) prim: "seal" should be "stamp" 81 2458 prim: "floor" should be added to primitive list 84 2475 "bonsai & wheat" are later combined into "Manchu dynasty". See no. 2877 87 2499 prim: "lodded crock" (sic) should be "aerosol can" 90 2524 prim: "ear & city walls" are later combined into "exclamation", see no. 2680 90 2525 prim: "rotation" should be "-times" 91 2531 prim: "pinnacle" should be omitted (it applies to the alternate version in the notes) 94 2549 prim: "complete & oven-fire" are later combined into "go smoothly". See no. 3001 100 xxxx heading: "arrow" should be "dart" 100 2584 prim: "arrow" should be "dart" 101 2585 prim: "arrow" should be "dart" 105 2613 prim: "protocol" should be "standard" 114 2663 prim: "animal legs" should be "human legs" 117 2684 prim: "fat man" should be omitted 118 2688 prim: "corn cob" should be "cornstalk" 119 2699 prim: "horse" should be "team of horses" 120 2701 prim: "water & few" should be "grains of sand" 121 2704 prim: "plantation" should be "thanksgiving" 123 2717 prim: "complete" should be "whole" 124 2725 stroke count: should be 16 125 2733 prim: "badger" should be "skunk" 125 2734 prim: "badger" should be "skunk" 126 2735 prim: "fiesta" should be "float" 130 2764 prim: "piggy bank" should be "easy" 142 2835 prim: "push" should be "armor" 144 2844 spelling: "mediation" should be "meditation" 145 2848 prim: "under one's arm" is a mirror image 147 2859 prim: "strawman" should be "scarecrow" 148 2868 All the reference information in Part Two on pg 350 (no. 3139) is wrong 149 2876 prim: "form" should be "shape" 150 2881 prim: "great" should be "large" 154 2912 prim: "this here" should be "compare" 157 2929 prim: "blood" should be "drop & net (eye)" 158 2940 spelling: "resucitate" should be "resuscitate" 161 2950 factual error: should be: "Although the ri is longer than the mile. . ." 167 2969 ref: 2967 should be 2697 167 2970 prim "ten thousand" should be "ten thousand (old)" 169 2981 prim: "clothes" should be omitted 170 2984 ref: i.92 should be i.792 171 2991 spelling: "stationary" should be "stationery" 172 2992 prim: "snake" should be "sign of the snake" 173 2995 prim: "lidded crock" should be "samurai" 411 xx Index: "sign of the hog-->acorn" should be "sign of the horse-->noon" 414 xx Index: Index: "sutra 経 1360" is omitted RTK3 2nd edition keywords - woelpad - 2008-05-13 You'd make an excellent copy editor, Katsuo. Have you ever reported this to the authors or the publisher? Regarding spelling, 2844 was corrected in 2nd Ed., 2940 not. I've added those to my list, both in my first post and in the script. I'm copying your list here, adapting the page numbers. Lines in blue (few as they are) were corrected in the 2nd ed.; in green were corrected in the Corrections to the 2nd edition, 1st printing; in red are uncorrected errata. Columns are: Page -- Number -- Notes 5 xxxx intro: Chart missing or rather appearing later on pg 6 where it takes the place of another chart 14 2047 prim: "whit" should be "this here" 14 xxxx prim: sheik: "turkey" should be omitted from the primitive list 14 xxxx prim: sheik: if elbow requires 3 strokes as the notes say, the stroke count should be 11, not 10. Heisig however sticks to the modern counting as explained in the corrections. 14 2049 stroke count: 13 if the above is correct. Remains as is: See above. 14 2050 stroke count: 17 if the above is correct. Remains as is: See above. 15 2054 prim: "rice & sunglasses" should be "shoeshine" 19 2083 two primitives are omitted: "assembly line" and "fiesta" 20 2084 ref no. 3047 should be 2464 20 2088 ref no. 3001 should be 2959 21 2091 Add Note: and will appear again in 國 (3.2988) 23 2105 Add Note: This character was learned as the primitive "graveyard". 27 2130 prim: "meat" should be "flesh" 29 2145 prim: "tumbleweed" should be "broom" 31 2160 prim: "splendid" should be "splendor" 34 2184 spelling: "authochthonous" should be "autochthonous" 35 2189 (1) prim: "large city" should be "large hill". (2) Add note: "The second element appears in frame 2928" 35 2196 prim: Add Note: "lowly" is a variant 39 2224 Ref no. 2513 should be 2558 40 2230 prim: "discrimination" should be "distinction" 44 2260 prim: "wooden leg" should be "leg" 45 2270 prim: "non" should be "nothingness" 46 2277 prim: "knot & heart" are later combined into "instantaneously", see no. 2431 46 2279 kanji: 怜 should be 惇 47 2285 prim: "rain & orders" should be combined into "zero" 47 2287 prim: "sun & ray" are later combined into "limpid", see no. 2446 48 2291 prim: (1)"nonplussed" should be "visit" (2)Add Note: visit is a variant 49 2301 kanji: 汜 should be 氾 53 2334 prim: "ear & city walls" are later combined into "exclamation", see no. 2680 53 2336 prim: Add note: "The second element appears in frame 2569" 53 2338 spelling: "racoon dog" could better be "raccoon dog" 56 2360 prim: "carry along" should be "take along" 58 2375 prim: Add Note: for "tryst", see no. 2417 59 2390 prim: Add Note: we'll use "net" for the slanted eye primitive throughout this book (see also No. 2539, 2698, 2699 and 2856) 61 2402 prim: "words & puppet" should be combined into "various" 61 2406 prim: "lieutenant" should be "military officer" 64 2424 prim: "town walls" should be "city walls" 64 2425 Add Note: "animal horns & whiskey bottle" are later combined into "chieftain" no. 2906 64 2426 prim: "a few" should be "small" 65 2435 prim: "receipt & stamp" should be "sign of the hare" 67 2449 (1) prim: "craft" should be "box" (2) prim: "seal" should be "stamp" 68 2456 prim: "borough" should be "municipality" 68 2458 prim: "floor" should be added to primitive list 70 2472 ref: 1.1688 should be 1.1888 70 2474 spelling: "capitol" should be "capital" 70 2475 "bonsai & wheat" are later combined into "Manchu dynasty". See no. 2877 72 2493 Add Note: "animal horns & whiskey bottle" are later combined into "chieftain" no. 2906 72 2494 spelling: "halbard" should be "halberd" 73 2499 prim: "lidded crock" should be "aerosol can" 76 2524 prim: "ear & city walls" are later combined into "exclamation", see no. 2680 76 2525 prim: "rotation" should be "-times" 77 2531 prim: "pinnacle" should be omitted (it applies to the alternate version in the notes) 79 2549 prim: "complete & oven-fire" are later combined into "go smoothly". See no. 3001 81 2562 prim: "old & moon" should be combined into "uncivilized" 82 2570 spelling: "siliage" should be "silage" 83 2579 prim: Add Note: "lowly" is a variant 84 xxxx heading: "arrow" should be "dart" 84 2584 prim: "arrow" should be "dart" 84 2585 prim: "arrow" should be "dart" 87 2602 spelling: "soliders" should be "soldiers" 88 2613 prim: "protocol" should be "standard" 93 2650 prim: "old & moon" should be combined into "uncivilized" 94 2658 prim: Add note pointing out variation of "half" 95 2663 prim: "animal legs" should be "human legs" 98 2684 prim: "fat man" should be omitted 98 2688 prim: "corncob" should be "cornstalk" 100 2699 prim: "horse" should be "team of horses" 100 2701 prim: "water & few" should be "grains of sand" 101 2704 prim: "plantation" should be "thanksgiving" 102 2717 prim: "complete" should be "whole" 102 2718 kanji: 詫 should be 詑 103 2719 kanji: 諠 should be 誼 103 2725 stroke count: should be 16 104 xxxx heading: "badger" should be "skunk" 104 2733 prim: "badger" should be "skunk" 105 2734 prim: "badger" should be "skunk" 105 2735 prim: "fiesta" should be "float" 106 2748 spelling: "kenji" should be "kanji" 108 2764 prim: "piggy bank" should be "easy" 111 2779 prim: Add Note about derivation of new primitive "hobby" 115 2810 spelling: "tesm" should be "team" 116 2818 prim: "nonplussed" should be "visit" 118 2835 prim: "push" should be "armor" 118 2837 factual error: 島 is another one with the tail feathers replaced 120 2844 spelling: "mediation" should be "meditation" 121 2848 prim: "under one's arm" is a mirror image 121 2849 prim: "drag". There is already a primitive named "drag", so this new primitive needs a different name (I suggest "tow"). 122 2859 prim: "strawman" should be "scarecrow" 123 2862 prim: "negation" should be "negative" 123 2865 Notes: "a sun" should be "an eye", Stroke count: should be 13 123 2866 spelling: "sheave" should be "sheaf" 124 2876 prim: "form" should be "shape" 124 2877 keyword: "Manchu dynasty" should be "Qin dynasty" 125 2881 prim: "great" should be "St. Bernard" 125 2882 prim: "uncle" is not complete. (I suggest: call it "half-uncle") 126 2888 spelling: "ax" should be "axe" 129 2912 prim: "this here" should be "compare" 131 2929 prim: "blood" should be "drop & net (eye)" 132 2939 prim: "ear & crotch" should be combined into "take" 132 2940 spelling: "resucitate" should be "resuscitate" 133 2944 prim: Add note: Form of "nose" is slightly different. 133 2945 (1) kanji: 崇 should be 祟 (2) stroke count: should be 10, not 19. 135 2950 factual error: should be: "Although the ri is longer than the mile. . ." 136 2955 stroke count: should be 8 136 2956 stroke count: should be 17 136 2957 prim: "vase & mouth" should be "muzzle" 138 2964 kanji 檜 is missing 138 2965 factual error: Top of 轡 i.e. "糸 + 車 + 糸" does not abbreviate to 亦. "糸 + 言 + 糸" does (i.e. the examples are correct). In the corrections the kanji is changed to 鑾, keyword "tinkling bell" 139 2969 (1) ref: 2967 should be 2697 (2) missing kanji 励 for (1.866) 139 2969 spelling: "abbreciated" should be "abbreviated" 139 2970 prim: "ten thousand" should be "ten thousand [old]" 41 2980 add note: primitive "tongue" is a variant 141 2981 prim: "clothes" should be omitted 142 2984 ref: 1.92 should be 1.792 143 2991 spelling: "stationary" should be "stationery" 143 2991 (1) prim: "float" should be "fiesta (2x)" (2) stroke count: should be 14 144 2992 prim: "snake" should be "sign of the snake" 145 2995 prim: "lidded crock" should be "samurai" 145 2996 stroke count: should be 21, not 14 145 2999 numbers: 1698 & 1699 should be swapped. 146 3000 prim: "eels [old form]" should be "eels [old]" 157 R-2285 position: onyomi shifted one column to the right 169 xxxx fact: "three pure groups" should be "two pure groups" 158 R-2291 spelling: "lslow" should be "slow" 194 R-2470 update: change Pluto "(the planet)" to "(the plutoid)", "(the former planet)" or "(the dwarf planet)" 204 R-2528 spelling: "Dynatsy" should be "Dynasty" 235 R-2701 spelling: "resucitate" should be "resuscitate" 245 R-2757 spelling: "ichy" should be "itchy" 249 R-2780 spelling: "enthronment" should be "enthronement" 251 R-2788 spelling: "enimity" should be "enmity" 257 xxxx The explanation for the "Unclassified readings" section repeats the explanation of the previous section. 279 R-3020 spelling: "neice" should be "niece" (twice) 283 R-3049 spelling: "moutht" should be "mouth" 292 R-3130 spelling: "thackberry" should be "hackberry" 293 R-3139 kanji: 廿 should be 虔 and readings, meanings and example compounds changed accordingly 307 3007 kanji: 享 should be 掟 311 2245 kanji: the vase on top is printed as a blob 323-337 xxxx Index III: numerous radicals missing in the left column, e.g. the water radical, cliff radical, craft radical, heart radical, state of mind radical, city walls radical 406 xxxx Index VI: "bone 1.331" should be "bone 1.228" 424 xxxx Index VI: "sign of the hog-->acorn" should be "sign of the horse-->noon" 426 xxxx Index VI: "sutra 経 1360" is omitted RTK3 2nd edition keywords - abaddon - 2008-05-13 Also off-topic, but here goes: Frame 2301 (widespread) displays the wrong kanji in 2nd edition, asuming that the water, fingerprint primitives are correct. Instead of fingerprint, sign of the snake is shown. RTK3 2nd edition keywords - woelpad - 2008-05-13 Confirmed. 汜 is such a rare kanji it doesn't even appear in edict. Kanji Networks gives it as distributary (branch descendent of a river), or shore, pool (endpoints of said distributary). The kanji for widespread is 氾. Added to my overview. I've also added a few other things I noticed while reading through the comments in the book. See the lines for pg 5 (intro), 2602 and 2837. abaddon Wrote:Also off-topic, but here goesThen change the topic title
RTK3 2nd edition keywords - Katsuo - 2008-05-13 woelpad Wrote:Have you ever reported this to the authors or the publisher?No. I made lots of notes when I went through the book, but didn't compile them into one document. Here's some more: 31 2130 prim: "meat" should be "flesh" 36 2160 prim: "splendid" should be "splendor" 42 2196 prim: Add Note: "lowly" is a variant 53 2270 prim: "non" should be "nothingness" 56 2287 prim: "sun & ray" are later combined into "limpid", see no. 2431 57 2291 prim: Add Note: nonplussed is a variant 76 2426 prim: "a few" should be "small" 96 2562 prim: "old & moon" should be combined into "uncivilized" 98 2570 spelling: "siliage" should be "silage" 99 2579 prim: Add Note: "lowly" is a variant 112 2650 prim: "old & moon" should be combined into "uncivilized" 113 2658 prim: Add note pointing out variation of "half" 128 2748 spelling: "kenji" should be "kanji" 133 2779 prim: Add Note about derivation of new primitive "hobby" 139 2810 spelling: "tesm" should be "team" 145 2849 prim: "drag". There is already a primitive named "drag", so this new primitive needs a different name (I suggest "tow"). 147 2862 prim: "negation" should be "negate" 150 2882 prim: "uncle" is not complete. (I suggest: call it "half-uncle") 159 2944 prim: Add note: Form of "nose" is slightly different. 165 2965 Factual error: Top of 轡 i.e. "糸 + 車 + 糸" does not abbreviate to 亦. "糸 + 言 + 糸" does (i.e. the examples are correct) 166 2969 Spelling: "abbreciated" should be "abbreviated". 174 2999 Numbers: 1698 & 1699 should be swapped. 391 xxxx "bone I.331" should be "bone I.231" Edit: Corrected my own spelling error in number 2965. RTK3 2nd edition keywords - woelpad - 2008-05-14 Overview updated. You'll be pleased to hear that most of the spelling errors have been corrected. Corrected in 2nd ed.: 2426, 2748, 2810, 2969 and bone (Index VI). I also added that nonplussed changed to visit since 4th ed. for 2291, as I assume that they use the latest edition for RtK1 at time of print. The page numbers in Index VI for RtK1 primitives seem to corroborate that; see the bone example which is probably a page number for the 5th ed (if anyone can confirm that: p. 228). Missing kanji for 2964 added. Scriptwise, I've upgraded 2264, 2327, 2712 and 2844 to errata status, which means the script will replace them with their corrected form regardless of edition. RTK3 2nd edition keywords - woelpad - 2008-06-15 As a result of our efforts here there's now an errata list for RtK3 available at the nanzan website. Heisig sounded extremely grateful and is thinking of prosecuting his own proofreaders as we speak (joke). I've updated Reply #9 to reflect the corrections published in the pdf file. Noteworthy (and added to Reply #2) are the keyword change for 2848 ("drag" becomes "tow"), and the kanji and keyword change for 2965 ("bridle's bit" (轡) becomes "tinkling bell" (鑾)). Especially the altered kanji will pose a few headaches for programmers and websites. I'm myself wondering on how best to incorporate this into the Substitute script. I could wait of course to see how Fabrice will tackle this. I noticed a few mistakes in the corrections themselves, which I will report to Heisig. I would ask to wait for these to be rectified before adding new ones. RTK3 2nd edition keywords - Ignosco - 2008-06-16 2945 'cast a spell' 祟 - character shown in book is 'adore' from 1101, and the listed stroke count is wrong (should be 10, not 19). 2996 'hesitate' - stroke count is wrong (should be 21, not 14). RTK3 2nd edition keywords - Katsuo - 2008-06-16 woelpad Wrote:I noticed a few mistakes in the corrections themselvesGlancing through it, here's a few things I noticed: 35 2189 spelling: "prinitive" should be "primitive" 48 2291 notes: As well as the elbow count, "St. Bernard" also changes to "umbrella" 83 2579 spelling: "introduce" should be "introduced" 98 2688 spelling: "conrstalk" should be "cornstalk" 121 2848 missing word: Take this "into" account 121 2849 primitive: "drag" should now be "tow" RTK3 2nd edition keywords - abaddon - 2008-06-16 I think the next edition must be perfect, with all these corrections supplied by us... ![]() 2334 (grandpa). Frame 2680 (exclamation) may be learned first 2336 (indecent). Expects frame 2569 (apprehensive) to be known 2338 (racoon dog) -> raccoon dog 2375 already uses kanji tryst (2417) as a primitive 2390 slanted eye has become 'net' 2406 lieutenant should be military officer. 2449 primitives: more box+stamp than craft+seal 2456: municipality instead of borough 2458: should be flesh, negative + FLOOR (FLOOR is missing) 2472: reference should be to 1888, not frame 1688 2499: lidded crock should be aerosol can. 2718: kanji is wrongly depicted 2719: kanji is wrongly depicted 2836: should be 'black kite' in 2nd edition instead of 'kite falcon' 2945: in book, wrong kanji depicted, primitives correct RTK3 2nd edition keywords - woelpad - 2008-06-16 Abaddon makes good on his promise. I saw you pass me by two third of the way through. Adding during the weekend must have given you an edge. Not a lot of competition otherwise. RtK3 is still not too popular. Abaddon, what do you intend to say with 2836? The keyword in the frame is 'black kite', otherwise no one would know about the change, right? I can ask Heisig about 2390. Katsuo took it for granted in 2929 and it even has its own group (2698, 2699), so perhaps there's a note somewhere in some RtK1 edition about this primitive. Ignosco, thanks. Adding corrections for 2375, 2406, 2456, 2472, 2718, 2719, 2945 and 2996. Katsuo, I caught those. Asking to wait was a bit preposterous. I also have: 27 2130 prim: "meat" should be "flesh" -> not mentioned 53 2336 prim: Add note: "The second element appears in frame 2569" -> Changed, but not marked in red. 123 2862 prim: "negate" must be "negative" 138 2964 kanji 檜 in the upper right corner is still missing 141 2981 prim: "clothes" should be omitted -> not mentioned 293 R-3139 on-yomi: ケン example reading: けいけん, not ケン 311 2245 kanji: the vase on top is printed as a blob RTK3 2nd edition keywords - abaddon - 2008-06-17 woelpad: You're right. I think I wrote down 2836 since in RtK we use the 'kite falcon' keyword instead of 'black kite'. It doesn't have do to with the book itself, more with changing this keyword in RtK. Another advise we could add is making a primitive for the 'generation / tree' combo, for example 'Tarzan' as proposed in the story of frame 2926 by Katsuo. Yeah, I want to finish RTK3 as quickly as possible and get to the more important part of ...reading. Still, I'll be very happy when it will be finished. The review burden is quite large (also from RTK1) and I don't always have time to review each day, so the expired stack grows to be huge. Also, going on holidays doesn't help... I see you're nearly finished also, only 1/3 of RTK3 left. Must already feel like going down hill. It did for me though... RTK3 2nd edition keywords - Katsuo - 2008-06-17 woelpad Wrote:I can ask Heisig about 2390. Katsuo took it for granted in 2929 and it even has its own group (2698, 2699), so perhaps there's a note somewhere in some RtK1 edition about this primitive."Net" isn't explained anywhere in my editions of Heisig (RTK1 Ed. 3, RTK3 Ed. 1). However, あみがしら (net) is used in Japanese for the horizontal "eye" radical. I prefer to use "net" because it is pictographic, good for story-building, and stops confusion with 目. "Net" is named as a primitive in numbers 2390, 2539, 2698, 2699 and 2856. Perhaps the first time it is used, 2390, a note could be added. Also, "net" is not in the index of RTK3 1st Edition. I haven't seen the 2nd Ed. RTK3 2nd edition keywords - abaddon - 2008-06-17 It also isn't in RTK3 2nd edition index RTK3 2nd edition keywords - Katsuo - 2008-06-17 This should be the last batch. All from the 1st Edition, of course. 24 2091 add note to end (?): and 國 (III. 2988). 27 2105 add note: This character was learned as the primitive graveyard 52 2330 prim: "wooden leg" should be "leg" 67 2360 prim: "carry along" should be "take along" 75 2424 prim: "town walls" should be "city walls" 76 2425 prim: "animal horns & whiskey bottle" are later combined into "chieftain" no. 2906 84 2474 spelling: "capitol" should be "capital" 86 2493 prim: "animal horns & whiskey bottle" are later combined into "chieftain" no. 2906 86 2494 spelling: "halbard" should be "halberd" 148 2866 spelling: "sheave" should be "sheaf" 150 2881 re my previous suggestion, in fact maybe "St. Bernard" would be better than "large" 151 2888 spelling: "ax" should be "axe" 158 2939 prim: "ear & crotch" should be combined into "take" 162 2955 stroke count: should be 8 162 2956 stroke count: should be 17 163 2957 prim: "vase & mouth" should be "muzzle" 169 2980 add note: primitive "tongue" is a variant 171 2991 stroke count: should be 14 188 R-2291 spelling: "lslow" should be "slow" 231 R-2470 update: change Pluto "(the planet)" to "(the plutoid)" or "(the former planet)" 244 R-2528 spelling: "Dynatsy" should be "Dynasty" 280 R-2701 spelling: "resucitate" should be "resuscitate" 293 R-2757 spelling: "ichy" should be "itchy" 300 R-2788 spelling: "enimity" should be "enmity" 334 R-3020 spelling: "neice" should be "niece" (twice) 338 R-3049 spelling: "moutht" should be "mouth" 349 R-3130 spelling: "thackberry" should be "hackberry" RTK3 2nd edition keywords - woelpad - 2008-06-19 Reported errata added to my overview. I simplified the color scheme, using basically only 3 colors: Blue for errata corrected in the 2nd edition, green for those corrected in the corrections to the 2nd ed., red for uncorrected errata. The list does not contain new errata present in the corrections, as I hope those will be resolved swiftly. Once again, most of the spelling mistakes were corrected in the 2nd ed. So yes, the proofreaders had something to show for their money. Katsuo, nice remark about the status of Pluto as a planet. I added "dwarf planet" to the alternatives as that is another classification cited in the wikipedia article. Not sure what you mean with 2330, 淀. 2nd ed. has it as water...determine, which looks correct; the leg kanji/primitive (足) doesn't come into play. Wrong primitives in 1st ed.? RTK3 2nd edition keywords - Katsuo - 2008-06-19 woelpad Wrote:Katsuo, nice remark about the status of Pluto as a planet. I added "dwarf planet" to the alternatives as that is another classification cited in the wikipedia article.The Plutoid classification is cutting-edge info. As of the IAU conference last week (11th June 2008), Pluto is now officially a "plutoid" (which is a sub-category of "dwarf planet"). BBC News article; Wikipedia: Plutoid. Whether that term will catch on with the general public, I don't know (as a Monty Python fan, I prefer to call it an Ex-planet). Quote:Not sure what you mean with 2330Oops, I copied the reading index number by mistake. Should be: 52 2260 prim: "wooden leg" should be "leg" Quote:I simplified the color schemeGreat. I found the cyan difficult to read. RTK3 2nd edition keywords - abaddon - 2008-06-19 I encountered another one in RTK3 2nd ed: frame 2991: the book gives as primitive bamboo, float. This should be bamboo, fiesta (2x) |