![]() |
|
Can anyone transcribe this calligraphy into kanji? - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: General discussion (http://forum.koohii.com/forum-8.html) +--- Thread: Can anyone transcribe this calligraphy into kanji? (/thread-13562.html) |
Can anyone transcribe this calligraphy into kanji? - amadon - 2016-02-04 Can any one post a transcription of the 5 biggest calligraphy characters in this image? I'd really appreciate help! Thanks. http://imgur.com/Utnm1Im
RE: Can anyone transcribe this calligraphy into kanji? - sremvik - 2016-02-08 Since nobody has replied, I can offer my suggestions. Might be way off, though, since the characters don't make any sense to me together. I think it says 親 不 如 手 or 年 洗 The last one I'm least sure of. Could possibly be 涙. Relatively sure about the first three. 手 and 年 often look the same. Does this make any sense to you? RE: Can anyone transcribe this calligraphy into kanji? - yudantaiteki - 2016-02-08 The last character is 談, I think. I still don't understand the sentence; 親不如 would be 親しからず but 手談 doesn't make much sense. RE: Can anyone transcribe this calligraphy into kanji? - Ash_S - 2016-02-08 手談(しゅだん) is another name for Go (囲碁) but I guess that doesn't make much sense in the sentence :/ RE: Can anyone transcribe this calligraphy into kanji? - REH94 - 2016-02-08 Ok I'll give it a shot. Not that this makes sense to me, but I see: 祝不妙手渓. I don't think the last kanji has 言偏 (gonben), it looks much more like a stereotypical 三水 (sanzui) to me. The third kanji is the wildcard for me. I think it has 女偏 (onnahen) but as for the 旁 (tsukuri, the right side of the kanji) I am only guessing it's 少. RE: Can anyone transcribe this calligraphy into kanji? - sremvik - 2016-02-09 Been consulting my kuzushi-ji dictionary, and it can definitely be 言偏 for the last character, and 談 seems to not be a bad suggestion. 祝 is also a solid suggestion. I do not think the third one is 妙, and the 少 tsukuri looks very different in my dictionary. 祝不如 also gives a lot of hits on google from Chinese sources. No idea what they are about. RE: Can anyone transcribe this calligraphy into kanji? - Wurstmann - 2016-02-09 祝不如手谈 RE: Can anyone transcribe this calligraphy into kanji? - Omoishinji - 2016-02-09 祝不如手淡 should be the complete Chinese phrase. I am not versed in Chinese poetry or Classical Chinese as used in Japanese. However, 不如 is 如かず as possibly 「・・・に如かず」. The previous information was very helpful, so I hope that this can be of further help. RE: Can anyone transcribe this calligraphy into kanji? - eslang - 2016-02-09 親不如手訣 本因坊 秀哉 https://en.wikipedia.org/wiki/Honinb%C5%8D_Sh%C5%ABsai 民国间日本21世本因坊秀哉田村保寿题跋签赠本名人围棋全集 http://jd.cang.com/1706377.html RE: Can anyone transcribe this calligraphy into kanji? - sremvik - 2016-02-10 親不如手談. "Parents are no match for a game of go" Thanks to the context given by eslang, this actually makes sense. Good that someone was able to read the name. |