![]() |
|
Share Your Japanese "Rabbit Hole" Experience - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: Learning resources (http://forum.koohii.com/forum-9.html) +--- Thread: Share Your Japanese "Rabbit Hole" Experience (/thread-13467.html) |
Share Your Japanese "Rabbit Hole" Experience - gaiaslastlaugh - 2015-12-16 I'm interested to hear of reading and listening tangents that people have gone off on while learning Japanese. E.g., has the off-hand mention of some historical figure or (in)famous person's name in a book prompted you to research more about them? What links did you read? What videos did you watch? My (most recent) example: In 負け犬の遠吠え, Sakai Junko makes an off-hand reference to 福田和子 (ふくだ かずこ), a women who spent nearly 15 years on the run from the Japanese police, and was arrested days before the statute of limitations on her crime expired. Searching for information about her led me to this dramatic re-enactment of her 14-year 逃亡. It was quite the escapade. (Warning: Video quality sucks.) RE: Share Your Japanese "Rabbit Hole" Experience - vix86 - 2015-12-17 It didn't spawn any huge amount of research but I found it interesting. There was this 天声人語 article, http://www.douban.com/note/263482782/ (the article is really old now, so only Chinese blogs w/ translations have it), that talked about how back during the early Meiji era that because Tokyo was primarily wood buildings and was growing rapidly, there were a lot of fires. Just like how many arctic natives have many words to describe snow, they apparently had some words to describe different kinds of fires that broke out in Tokyo. Quote:明治時代に東大で教えた英国人チェンバレンは、日本語には火事をめぐる語彙(ごい)が多いのに驚いた. RE: Share Your Japanese "Rabbit Hole" Experience - eslang - 2015-12-17 (2015-12-17, 9:35 am)vix86 Wrote: It didn't spawn any huge amount of research but I found it interesting. There was this 天声人語 article, http://www.douban.com/note/263482782/ (the article is really old now, so only Chinese blogs w/ translations have it), that talked about how back during the early Meiji era that because Tokyo was primarily wood buildings and was growing rapidly, there were a lot of fires. Just like how many arctic natives have many words to describe snow, they apparently had some words to describe different kinds of fires that broke out in Tokyo.HINOYOUJIN (火の用心) BEWARE OF (house) FIRES (Kyoto, Japan) A common sight especially during winter months when the weather is very dry. There are lots of terminology, search 火+ことわざ 火+四字熟語 火+慣用句 RE: Share Your Japanese "Rabbit Hole" Experience - eslang - 2015-12-17 Masako Shirasu: woman of the world by Roger Pulvers Special To The Japan Times Quote:Masako’s sharp eye on the mores of her people can be seen clearly in something she wrote in “Shirasu Masako Jiden” 「白洲正子自伝」 Quote:その頃、各町内に「隣組」という組織ができて、お互いに助け合うような仕かけになっていたが、それが私には一番の苦手であった。日本人はよほど正直者なのか、そういう時には必ず世話好きな人たちがいて、指揮をとる。指揮だけならまだしも、だんだんエスカレートして来て、個人の趣味や生活にまで口を出す。きものがはですぎるとか、マニキュアが濃すぎるとか、闇米を食べるとか、・・・・・・しまいには「非国民」呼ばわりをしてヒステリックになる。時代が変わっても、どこにでもいる人種である。 RE: Share Your Japanese "Rabbit Hole" Experience - Raulsen - 2015-12-17 I don't know if you could call it a rabbit hole in the strictest sense, but I ended up learning a metric-crapton of airship/nautical vocabulary going through the Japanese translation of Kenneth Oppel's "Airborn." Granted, I'm writing my entire undergraduate thesis on the Japanese translation of the novel, so that's another rabbit hole in and of itself. RE: Share Your Japanese "Rabbit Hole" Experience - yogert909 - 2015-12-17 A while back I became fascinated by Japanese WWII holdouts and also the Japanese soldier who went native in eastern europe after the war and resurfaced so many years later he was unable to speak japanese. RE: Share Your Japanese "Rabbit Hole" Experience - vix86 - 2015-12-17 I forgot about another rabbit hole that I think a lot of people fall into when learning Japanese which is linguistics. If you stick with learning the language long enough, you'll acquire a lot of linguistic terminology you wouldn't otherwise have if you stuck within your native language's family. |