kanji koohii FORUM
Are any wrong translations in "Remembering The Hanzi" - Printable Version

+- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com)
+-- Forum: Learning Chinese (http://forum.koohii.com/forum-17.html)
+--- Forum: Chinese and Hanzi (http://forum.koohii.com/forum-20.html)
+--- Thread: Are any wrong translations in "Remembering The Hanzi" (/thread-13304.html)



Are any wrong translations in "Remembering The Hanzi" - Narfann - 2012-06-11

Sorry, if this is a stupid question.
If I learn every word in this book with the translation that is used in this book, it'll be good? I ask becouse, i find a lot of characters that have another translation in the onlines dictionaries and i don't know, is it a common speaking ?

Ps. Sorry for my english i know it isn't good.


Are any wrong translations in "Remembering The Hanzi" - ファブリス - 2012-06-11

Are you talking about the character keywords / meanings?


Are any wrong translations in "Remembering The Hanzi" - Narfann - 2012-06-11

about meanings, maybe "translation" isn't a good word, sorry ;D


Are any wrong translations in "Remembering The Hanzi" - Narfann - 2012-06-14

maybe I give an example:
乔 - has meaning " pretend " but in dictionary it means " tall "; so what is true?
card number 441 lesson 18..


Are any wrong translations in "Remembering The Hanzi" - JimmySeal - 2012-06-14

I imagine he explains this in the introduction, but the keywords are not always the same thing as meanings. The only guarantee is that they are unique names for the characters; that is all. Don't mistake them for meanings.


Are any wrong translations in "Remembering The Hanzi" - Taishi - 2012-06-14

乔装 to pretend; to feign; to disguise oneself


Are any wrong translations in "Remembering The Hanzi" - JimmySeal - 2012-06-14

As in Taishi's example, sometimes the keyword is chosen based on a word that contains the character, rather than the intrinsic meaning of the character itself.


Are any wrong translations in "Remembering The Hanzi" - Narfann - 2012-06-15

Ok.. I understand, but I have another question.
How do you learn? ;D
Do you learn every word and meaning from this book, or you look for every word in dictionaries and make a story for the meanings from dictionaries?
If yes, how do you know what meaning is the most common meaning? I found a lot of words that have full of different meanings..


Are any wrong translations in "Remembering The Hanzi" - KBurchfiel - 2013-04-13

I would begin your study by learning the character meanings that he provides. It's crucial to recognize that words in Chinese are generally made up of two, not one characters. What I've found through simultaneously using RTH and taking a Chinese class at my college is that the RTH keywords can really help me in remembering how a full Chinese word is written. For example, to remember how to write 喜歡, 'to like,' I just need to remember that 喜歡 is made up of the RTH keywords 'joyful' and 'joyous'. Similarly, 'to know' someone, 認識, is 'recognize knowledge,' and telephone, 電話, is 'electric talk.' Sometimes it's hard to make the jump from the keywords to the words, but in learning the keywords first, I'm able to use them as building blocks to form the two-character words.

Thus I would not recommend that you consult dictionary meanings for individual characters, since often they won't be of much use. However, in making my character stories, I often would consult Wiktionary if a keyword was rather unclear.


Are any wrong translations in "Remembering The Hanzi" - Horace - 2013-04-30

I always look up characters on pleco as I learn them -- it takes 2 seconds. I've found that the vast majority of the time Heisig's meaning is quite literally accurate. However, quite a few characters have multiple, unconnected meanings/uses, and it does no harm to be aware of them -- even not making any positive effort to learn these, I find that I tend to remember quite a few of them in addition to the book's keyword. Many characters pop up in different grammatical usages, and of course there's a host of them used as numerary adjuncts for different things, which it hardly hurts to be vaguely aware of whilst learning them. I also check the literary meaning, in case it is radically different.

All of this takes hardly any extra time, and in the worst case scenario I'll only have to look it up again if I see the character somewhere where its Heisig-keywords seems to make no sense.

So I say do look them up if you can do it quickly and easily. But don't try to remember it all at the expense of the keyword. If you find it at all interesting, a lot of additional information will simply enter by osmosis.
That's my opinion, anyway.