kanji koohii FORUM
祖母vs奶奶 - Printable Version

+- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com)
+-- Forum: Learning Chinese (http://forum.koohii.com/forum-17.html)
+--- Forum: Chinese and Hanzi (http://forum.koohii.com/forum-20.html)
+--- Thread: 祖母vs奶奶 (/thread-13232.html)



祖母vs奶奶 - Mesqueeb - 2011-01-08

What's the difference? ^^

-Mesqueeb


祖母vs奶奶 - bodhisamaya - 2011-01-08

祖母 is Japanese and Chinese
奶奶 is Chinese only


祖母vs奶奶 - ta12121 - 2011-01-09

奶奶>look up on rikaichan=you'll be surprised.


祖母vs奶奶 - Mesqueeb - 2011-01-09

but when do the chinese use which?
(sorry I have no rikaichan)


祖母vs奶奶 - liosama - 2011-01-09

Well from both guessing and checking e-dict
奶奶 is more home-sounding (akin to 第第,姊姊) while 祖母 may be used in a more formal setting.
I'm just throwing guesses here. So many times i've been wrong. 太太 for example is what I learnt in my studies, but according to my Chinese friend at work it's rude and almost derogatory to use it now, but in Taiwan I think it's fine to use this, and 小姐 is just as rude too and doesn't actually refer to a young woman, but rather implies a girl that goes out at night and goes to bars etc, but again in TW i think it's fine. I'm not sure, the resources I'm studying off are Taiwanese, my friend is a mainlander

Anyway I'll ask my friend at work tomorrow and let you know =D


祖母vs奶奶 - Mesqueeb - 2011-01-09

I've heard 小姐 a dozen times in TW movies, and we learn "peking" chinese at school, and they told us it's rude..... xP

Exactly the opposite of your situation! haha!


祖母vs奶奶 - liosama - 2011-01-09

Yeah I'm sticking with TW =D




And yes I just asked my friend, he said the first is usually seen written and the latter is mainly in speech, however it is fine to use both. I guess it's similar to Father vs Dad