![]() |
|
Difference between 背が高い and 背の高い - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: Difference between 背が高い and 背の高い (/thread-12843.html) |
Difference between 背が高い and 背の高い - aushtx - 2015-07-03 Google shows similar amount of results. What is the difference in grammar and usage senses? Difference between 背が高い and 背の高い - john555 - 2015-07-03 I don't know but in fact I came across "背が高い" yesterday in a story I'm reading. I've seen "背が高い" in other places too but never "背の高い". Difference between 背が高い and 背の高い - Ash_S - 2015-07-03 が can be replaced by の in modifying clauses: 彼は背の高い。 wrong, should be 背が高い. 彼は背の高い男である。 - he is a tall man (背の高い is modifying/describing 男) 背の高い男性は背の低い女性を好む。 - Men who are tall prefer women who are short. or with a different phrase... お前がやった。 - you did [it] お前のやったことは間違っちゃいない。 - what you did isn't wrong. (お前のやった is modifying こと) Difference between 背が高い and 背の高い - ktcgx - 2015-07-03 The 'no' replacing 'ga' in modifying clauses is pretty usual, not just limited to se no takai. Difference between 背が高い and 背の高い - john555 - 2015-07-03 I HATE when they use "no" instead of "ga" in a modifying clause! But seriously, do native Japanese people prefer one over the other, or is it a matter of personal "style"? Difference between 背が高い and 背の高い - RandomQuotes - 2015-07-03 As I've noticed, people tend to us の over が in subordinate clauses to avoid the repetition of the same particle. So something like 背が高い人が言った would become 背の高い人が言った Difference between 背が高い and 背の高い - john555 - 2015-07-04 RandomQuotes Wrote:As I've noticed, people tend to us の over が in subordinate clauses to avoid the repetition of the same particle.Yes...like what they call in English "elegant variation". Difference between 背が高い and 背の高い - wareya - 2015-07-04 I actually find it easier when の is the marker in adjectival clauses. |