kanji koohii FORUM
Help with transcripting a 2 minutes episode - Printable Version

+- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com)
+-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html)
+--- Forum: Group study (http://forum.koohii.com/forum-15.html)
+--- Thread: Help with transcripting a 2 minutes episode (/thread-11755.html)



Help with transcripting a 2 minutes episode - onami - 2014-04-09

Hello,
I've done a transcription for the most part, but there remain words I can't seem to make out. Can anyone help with that?




見て、見て!エトよ、エトがいる!
エトは男だ。それに、頭が全然違う。
くりそつ!よし、女だが、天成の才の手違いもあるだろう。今からお前はエトだ。
私はリードリットに憧れるおしゃまな女の子、ドリ。
パン、生まれ変わり。バンダ!
あのー、私の名前は。。。
共に語ろう、ロードスを!
エーゲ海の(かぶ?下部?)島。
馬鹿野郎!
ロードス島と言えば、ロードス島戦記決まっているじゃねーか!
ファンタジー(ひょうがきに?氷河期に?)降臨したライトノベルの神、それがロードス島戦記!
そこに広がるのは(聖徒?精と花?)剣と魔法の世界。
壮大な道の大自然や高大中世のようなローマ溢れる町並み。
人々の間にあるのは味気ない科学などではなく、魔法なのだ!
(ああびかりした?)魔法陣とか魔獣を召喚したり。。。
違う!そんな「びか」、「とか」、「ごごご」のやつじゃなくて!
(ぶ?)こいつで真っ直ぐ勘違いのよう。無駄のない(ぴろ?)世界なの!
それが(たまじ?魂に?)宝だよ!
「ロードス島戦記」、日本発のライトノベルなの。
ロードスからライトノベルの歴史は始まったのさ。
伝説は。。。伝説は今なお、新しい。。。


Help with transcripting a 2 minutes episode - drdunlap - 2014-04-09

I just so happen to currently have more free time than I know what to do with!

見て、見て!エトよ、エトがいる!
エトは男だ。それに、頭が全然違う。
くりそつ!よし、女だが、天性の才の手違いもあるだろう。今からお前はエトだ。
私はリードリットに憧れるおしゃまな女の子、ドリ。
俺はパン、生まれ変わり、バンだ!
あのー、私の名前は。。。
さー、共に語ろう、ロードスを!
おー、エーゲ海に浮かぶ島。
馬鹿野郎!
ロードス島と言えば、ロードス島戦記決まっているじゃねーか!
ファンタジー氷河期に降臨したライトノベルの神、それがロードス島戦記!
そこに広がるのは正統派な剣と魔法の世界。
壮大な道の大自然や高大中世のようなローマ溢れる町並み。
人々の間にあるのは味気ない科学などではなく、魔法なのだ!
青光りした魔法陣とか魔獣を召喚したり。。。
違う!そんな「びかっ」、「かっ」、「ごごごー」のやつじゃなくて!
無骨で真っ直ぐな感じがいいのよ。無駄のないピュアな世界なの!
それが魂にぐんとくるんだよ**
「ロードス島戦記」は日本発のライトノベルなの。
ロードスからライトノベルの歴史は始まったのさ。
伝説は。。。伝説は今なお、新しい。。。

**He's saying it while crying so「たましい」comes out sounding like「たまじぃ」.


Help with transcripting a 2 minutes episode - howtwosavealif3 - 2014-04-09

lol this is what i do for learning japanese. i ask people to transcribe whatever i cannot catch upon the second hearing.


Help with transcripting a 2 minutes episode - drdunlap - 2014-04-09

However, I might advise the original poster to not worry about understanding every single word and just focus on listening to more Japanese and learning more vocabulary. That is, after all, what will eventually lead to being able to hear and understand new things.

That having been said, I totally understand the drive to, every now and then, understand 100% of something. Especially if it's something you're particularly interested in. And there are, of course, times in which you simply cannot hear 100% of the words. Practice practice practice!

Glad to be of service! (`・ω・´)ゞ Hopefully this was helpful to your studies.


EDIT: Edited because I apparently need to become more of a positive person. :x


Help with transcripting a 2 minutes episode - JimmySeal - 2014-04-10

Are you sure that howtosavealif3 was being sarcastic? Looks to me like it might have been sincere.


Help with transcripting a 2 minutes episode - onami - 2014-04-10

drdunlap, you're a genius ) Thank you.

JimmySeal, I think howtosavealif3 was not being sarcatic too. After all, guessing and checking answers is a way of learning.


Help with transcripting a 2 minutes episode - drdunlap - 2014-04-10

JimmySeal Wrote:Are you sure that howtosavealif3 was being sarcastic? Looks to me like it might have been sincere.
Hah! You're probably right. Time to go rethink my current state of mind and/or drink a beer. :[


Help with transcripting a 2 minutes episode - howtwosavealif3 - 2014-04-10

I'll have to refrain using lol unnecessarily. It's really satisfying finding out stuff I cannot catch. Sometimes I learn some interesting japanese from asking people transcribe what I can't catch. I focus on understanding as much as possible so I ask people to transcribe only the parts I can't catch or I'm not sure. I used lol bc I ask this type of questions a lot bc I watch a lot of stuff and I want to know whats being said and i know it can be taxing to answer