![]() |
|
Japanese grammar questions! - Printable Version +- kanji koohii FORUM (http://forum.koohii.com) +-- Forum: Learning Japanese (http://forum.koohii.com/forum-4.html) +--- Forum: The Japanese language (http://forum.koohii.com/forum-10.html) +--- Thread: Japanese grammar questions! (/thread-11001.html) |
Japanese grammar questions! - aendolin - 2013-07-20 Hello! I have a few questions about a sentence I saw in reading issue 1 of 鋼の錬金術師. Any help you can give would be very appreciated! The sentence(s): この地上に生ける神の子らよ 祈り信じよされば救われん。 This is a religious radio broadcast. My first question is the 救われん. It looks like the passive negative slang of 救う. But if it's negative, the sentence appears to read: "If you pray and believe you will not be saved." Am I translating this incorrectly? The second question is the chaining of 祈る and 信じる. Why isn't the te-form used? Like: 祈って信じ. I've seen verb chaining using the masu-stem before, but have yet to see it in an actual grammar guide. Can someone just clarify to me what is going on? Final question: this seems to be awfully slangy for a religious broadcast. Does anyone have any insight on that? Thanks so much for your help! Japanese grammar questions! - Ash_S - 2013-07-20 For your first question its not the negative. It's 救われむ - "you shall be saved." Check out: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/214421/m1u/%E3%82%80/ Japanese grammar questions! - aendolin - 2013-07-20 Wow, thank you, I've never come across that before...it was a bit confusing to me how similar that was to the negative slang. Japanese grammar questions! - Ash_S - 2013-07-20 I suppose in modern grammar it would be 救われよう or 救われるだろう p.s. the ん in some expressions like あらん限り is also む. I always used to wonder why they were using the negative lol x) Japanese grammar questions! - yudantaiteki - 2013-07-20 There's no slang; the む/ん ending is archaic, and the よ is not the modern spoken emphasis particle. The first よ is an archaic particle of address; it goes after someone's name or title (or just a noun) that you are speaking to. The second よ is part of the conjugation 信じよ; this is an archaic conjugation that shows a request/command. されば is also archaic; the modern form would be something like そうすれば or そうしたら. Japanese grammar questions! - aendolin - 2013-07-20 Thank you; that helped me a lot! I guess I'm just so used to reading manga and newspapers |