Back

The "What's this word/phrase?" thread

(2015-11-19, 11:09 am)Kuroro Wrote: EDIT: also in this dialogue what does the last line mean?
その手の様子だと当分は俺が料理当番だな
へへ。。。うまく作れよ
もちろんオンリーのりだぜ

Not sure about this, but オンリーのり means 'only seaweed' maybe?
Reply
Yes that's it, thank you! I kept thinking about 乗る and I just couldn't get anywhere with it, but that のり actually comes from 味付け海苔
Reply
Hey everyone, having trouble with this sentence
しかし、あんたに何故わたしが常習の酒飲みじゃないなんてことがわかった

Not really sure how to fit the 何故 into this...

Thanks
Reply
May 16 - 30 : Pretty Big Deal: Save 31% on all Premium Subscriptions! - Sign up here
JapanesePod101
It just means "why"/"how" -- "But, how did you know that I...."
Reply
Can you help me with this sentence?

長いと思えば長いー。。。そう思えば長かったね程度の人もいるでしょう
そんな夜でも例外なく

I think the first part might mean 'I thought it would have been long but not that much' however I don't have a clue about the rest and to be honest I'm not even sure about that first bit lol

EDIT: can somebody explain to me the て-form+たまるか construction? I keep coming across it, here are two examples:
かかわってたまるか
負けてたまるか
I remember studying the たまらない construction as 'can't stand / unbearable' is this similar to it?
Edited: 2015-12-02, 8:34 am
Reply
(2015-12-02, 8:08 am)Kuroro Wrote: Can you help me with this sentence?

長いと思えば長いー。。。そう思えば長かったね程度の人もいるでしょう
そんな夜でも例外なく

I think the first part might mean 'I thought it would have been long but not that much' however I don't have a clue about the rest and to be honest I'm not even sure about that first bit lol

EDIT: can somebody explain to me the て-form+たまるか construction? I keep coming across it, here are two examples:
かかわってたまるか
負けてたまるか
I remember studying the たまらない construction as 'can't stand / unbearable' is this similar to it?


The first expression reminds of 長いと言えば長い which is something like 'now that you mention it, it is kind of long'. It's a softening expression that means something does, in fact, have the quality in question but it's not the first thing you'd notice. 'somewhat', 'rather', and 'on the _ side' are likely translations. In this case perhaps it's like, 'now that I think of it, it is long'.

Without context, I'm uncertain about how the whole sentence plays out but it seems like,
"Now that I think of it, it is rather long. I suppose there are people that would even say it's quite long. That night was no exception." ("that night was also long" or "it was also long that night" depending on what exactly is long.)
I'm assuming there's a dropped quote marker (って・という) implied by the ね, and so って程度 expresses something like 'that would go so far as to say' (although that expression is clunky when translating the whole sentence so I shortened it to 'even say' ).

For the second question, this dictionary entry is illustrative, and yes, it's the same たまる (堪る). http://dictionary.goo.ne.jp/je/46703/mea...%E3%82%8B/
Reply
Thank you so much!

As far as context goes the main characters had just finished a long fight which lasted all night and the boy who said this did so while watching the sunrise. So to be honest I'm not really sure whether 長い was used in reference to the battle or the night itself, but I guess the two sort of coincide.

I also hadn't thought about the ね implying the quotation, but now that you pointed it out, it seems to match the sentence perfectly.

Well at least I wasn't that wrong on たまる, I always get a bit depressed when I come across so many things that I can't understand at once.
Edited: 2015-12-04, 7:32 am
Reply
そう思えば長かったね means "If I think of it as long, I find it was", and it implies the speaker didn't find it until someone told him so.
Sentence ending particle* な / ね represent that the speaker has impressed that way through observation, consideration or recollection. It's the same even when you can interpret them as a tag question. (* not interjectional particle)
Reply
All right thank you viharati Smile
Reply
this is so random, but does anyone know the commonly used word for 'gums'?
jisho has several words (歯茎・歯肉など) but which is actually commonly used? thank you
Reply
(2015-12-09, 8:04 am)angelneko Wrote: this is so random, but does anyone know the commonly used word for 'gums'?
jisho has several words (歯茎・歯肉など) but which is actually commonly used? thank you

歯茎 is the normal everyday word.
Reply
Does anyone know a good way to say "flow" in Japanese? Not as a river flows, but the psychological concept of flow. フロー doesn't really communicate it. I don't want to have to say '自分の能力が発揮されて全てがうまく進んでいると感じられる、精神的に高揚した状態' every time I want to say flow. Is there an idiom or non loan word way to express this?
Reply
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9...%E5%AD%A6)
That? It looks like a lot of sites use フロー体験, so that could work if there isn't a Japanese word that fits.
Reply
(2015-12-10, 2:19 am)kerosan41 Wrote: Does anyone know a good way to say "flow" in Japanese? Not as a river flows, but the psychological concept of flow. フロー doesn't really communicate it. I don't want to have to say '自分の能力が発揮されて全てがうまく進んでいると感じられる、精神的に高揚した状態' every time I want to say flow. Is there an idiom or non loan word way to express this?
自然に体で覚えるのに役立ちます。

例えば:
・・・そのまま流れるように・・・
・・・そのまま流れてくる・・・
・・・という感覚に・・・流れはじめたわけです。

Quote:流れに身をまかせる」は、なかなか英語にしずらい日本語です。

こういうものは定型フレーズがあるので、深く考えずにそのまま覚えてしまいましょう。
英語では「go with the flow」という表現があります。

「flow」は「流れ」という意味です。
英語も日本語と同じような表現になるのですね。
http://english-hanasitaino.seesaa.net/ar...99242.html
Reply
Hi everyone, I'm confused about a few lines from soul eater, the main character (soul) is about to play the piano and give in to madness, so the devil inside his head says this to pressure him:
弾け 弾けよソウル…いつも物事を冷めた目で見てんじゃねェ
Does it mean something like 'because you aren't always looking at things so emotionlessly, are you?' ?
And then:
(COOLに生きる?バカ言ってんなよオイラが許さねェ…)
血がブクブク騒ぐだろ?
弾けよ ほれ ななめ上から客観視してんじゃねェ
No clue what these last two lines mean Tongue can anybody help me?
Reply
(2015-12-22, 9:37 am)Kuroro Wrote: 弾け 弾けよソウル…いつも物事を冷めた目で見てんじゃねェ

弾けよ ほれ ななめ上から客観視してんじゃねェ

見てんじゃねえ = 見ているんじゃない
客観視してんじゃねえ = 客観視しているんじゃない

V+んじゃない can be a negative imperative.

example
「さわん(触るん)じゃねーよ。おめぇ女かよ」 at 00:11 lol

Quote:血がブクブク騒ぐだろ?
血(ち)が騒・ぐ
気持ちが高ぶって、じっとしていられなくなる。心がおどる。(大辞泉)

ちがさわぐ【血が騒ぐ】
興奮して,落ち着いていられなくなる。感情がたかぶる。(大辞林)
Edited: 2015-12-22, 10:58 am
Reply
(2015-12-22, 10:46 am)Ash_S Wrote:
(2015-12-22, 9:37 am)Kuroro Wrote: 弾け 弾けよソウル…いつも物事を冷めた目で見てんじゃねェ

弾けよ ほれ ななめ上から客観視してんじゃねェ

見てんじゃねえ = 見ているんじゃない
客観視してんじゃねえ = 客観視しているんじゃない

V+んじゃない can be a negative imperative.

example
「さわん(触るん)じゃねーよ。おめぇ女かよ」 at 00:11 lol

Quote:血がブクブク騒ぐだろ?
血(ち)が騒・ぐ
気持ちが高ぶって、じっとしていられなくなる。心がおどる。(大辞泉)

ちがさわぐ【血が騒ぐ】
興奮して,落ち着いていられなくなる。感情がたかぶる。(大辞林)
分かりました!私はあの命令形を知りませんでした、だからその句の意味も分かれませんでした。本当にありがとう^_−☆
Reply
(2015-12-22, 10:46 am)Ash_S Wrote: V+んじゃない can be a negative imperative.

And relatedly, V+んじゃなかった is "I shouldn't have done that".
Reply
(2015-12-22, 1:21 pm)Vempele Wrote: And relatedly, V+んじゃなかった is "I shouldn't have done that".

Thank you Vempele Big Grin
Reply
(2015-12-22, 11:38 am)Kuroro Wrote: 分かりました!私はあの命令形を知りませんでした、だからその句の意味も分かれませんでした。本当にありがとう^_−☆

わかる doesn't have the potential form, in other words, わかれる doesn't mean "can understand". And, you use その instead of あの when you indicate things the listener has suggested and you didn't know.

These words don't have the potential form.
まよう、いかる、おこる、現れる、消える、生まれる
Reply
Interesting thanks! To be honest I used あの thinking that it was something he said, so something close to him but far from me, and その with the idea of the sentence not being related to any of us. As for わかる I really didn't know it lacked the potential form. I just looked it up in Midori on my phone and it does indicate わかれる as its potential form, I guess the app sort of derives the various forms on its own, so it's good to know that I shouldn't trust that too much. Thanks again for taking the time to point it out  Big Grin
Reply
You seems to have learned it with その and あの switched.

(As for potential forms, there's actually a more complicated story. If a verb lacks the potential form depends on if it's a non-volitional intransitive verb. In other words, it can or cannot be the potential form depending on how the verb is used. My list above is inaccurate in that sense. That said, わかれる is never the potential form of わかる, which is a typical non-volitional intransitive verb.)
Reply
A whole year with switched meanings and I never noticed lol
Anyway right now I'm going through the three grammar dictionaries so maybe I'll run into this issue about the potential form in the intermediate or advanced one.
Thank you for your help Big Grin
Reply
(2015-12-27, 4:25 am)Kuroro Wrote: A whole year with switched meanings and I never noticed lol
Anyway right now I'm going through the three grammar dictionaries so maybe I'll run into this issue about the potential form in the intermediate or advanced one.
Thank you for your help Big Grin

わかる has a potential form in the sense that you can make a grammatical potential (わかれる). It's just rarely used. Typically "non-volitional" verbs (ones you don't have direct control over) are used for potential meanings as well as regular -- thus in English we might say "No matter how much I study this I can't understand it", Japanese would just be いくら勉強しても勉強しても分からない。 Though note that English you could also say "I don't understand" with a very close meaning.

As for the D*JGs, if it's not in the basic one it won't be in any of them. Are you sure it's not in the entry for the potential?
Edited: 2015-12-27, 11:33 am
Reply
Thank you yudantaiteki Big Grin I've just checked and yes it is in the basic one (I was at 行く so I hadn't reached it yet), however it only says 'non-volitional verbs like わかる [...] do not have potential forms.' so it's interesting to know that their regular form can also be interpreted as a potential.
Reply